ARTICLES

Filter  
Active filters 0
Remove
  

Refine your searches by:

Collections
Literature
Languages
History
Social Sciences
Geography
Education
Philosophy
Architecture and Urbanism
Communication
Religion
all records (37)

Languages
French
English
German
Portuguese

Countries
Brazil
USA
Spain
Canada
Slovenia
Denmark
Poland
Serbia
Tunisia
Colombia
all records (33)

Years
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
all records (23)

Filter  
 
1.053  Articles
1 of 106 pages  |  10  records  |  more records»
Jusqu’à présent différentes stratégies sont évoquées pour la traduction de la littérature. D’une part, ces stratégies s’emploient inconsciemment ou par exprès par le traducteur. D’une autre, les critiques de la traduction littéraire, en évaluant les strat... see more

Jusqu’à présent différentes stratégies sont évoquées pour la traduction de la littérature. D’une part, ces stratégies s’emploient inconsciemment ou par exprès par le traducteur. D’une autre, les critiques de la traduction littéraire, en évaluant les strat... see more

Le dialogue entre les cultures passe aussi par le travail des traducteurs. La traduction littéraire, particulièrement celle d’un roman hybride comme Le Potomak de Jean Cocteau suscite des questions diverses. Écrit en 1913-1914, ce roman est paru en France... see more

   La littérature africaine anticoloniale fait son apparition dans la deuxième moitié du XXe siècle après des années d’indépendance dans un contexte postcolonial. À l’origine de l’écriture postcoloniales, nous trouvons le discours colonial d’un ... see more

Cet article vise à éclairer le concept de l’intertextualité et de la traduction dans la littérature nigériane. L’étude analyse les incidences d’intertextuelles dans Things Fall Apart de Chinua Achebe (1958). L’étude s’appuie sur des extraits des incidence... see more

La traduction littéraire est touchée par tant des soucis dont le transcodage culturel et les nuances nuances socio-culturelles et stylistiques. Pour s’en sortir, le traducteur recourt aux différentes approches. Il prend la liberté des mots et expressions ... see more

ABSTRACT: The present paper aims at comparing and analyzing some textual deformations, commonly referred to as Deforming Tendencies, resulting from the ethnocentric practice of translation that characterizes literary translation in general and prose trans... see more

DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p95Inês Oseki-Dépré é professora de literatura geral e comparada na Université d’Aix-Marseille e membro da Sociedade Francesa de Literatura Geral e Comparada. Seu artigo “Théories et pratiques de la traducti... see more

Dans le présent article, l’auteure examine les critiques portées à la traduction des auteurs africains sub-sahariens, en particulier, Ahmadou Kourouma, écrivain emblématique, connu pour son style unique et son usage particulier des langues. L’analyse crit... see more

1 of 106 pages  |  10  records  |  more records»