ARTICLES

Filter  
Active filters 0
Remove
  

Refine your searches by:

Collections
Languages
Literature
Social Sciences
Education
Economy
History
Civil Engineering
Industrial engineer
Mechanical Engineering
Medicine / Pharmacology
all records (24)

Languages
French
English

Countries
Belgium
Spain
USA
Slovenia
Canada
Brazil
Tunisia
Cameroon
France
Poland
all records (15)

Years
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
all records (16)

Filter  
 
78  Articles
1 of 9 pages  |  10  records  |  more records»
Jusqu’à présent différentes stratégies sont évoquées pour la traduction de la littérature. D’une part, ces stratégies s’emploient inconsciemment ou par exprès par le traducteur. D’une autre, les critiques de la traduction littéraire, en évaluant les strat... see more

Résumé: Tout en cherchant ses équivalents en espagnol, nous analysons comment les différents degrés de grammaticalisation et de pragmaticalisation du marqueur discursif français si vous voulez sont liés à la place qu’il occupe dans l’acte illocutoire. Les... see more

Jusqu’à présent différentes stratégies sont évoquées pour la traduction de la littérature. D’une part, ces stratégies s’emploient inconsciemment ou par exprès par le traducteur. D’une autre, les critiques de la traduction littéraire, en évaluant les strat... see more

La présente contribution s'inscrit dans le cadre d'une étude contrastive sur les particules dans les langues slovène et française en y examinant le cas du lexème slovène tudi et de son équivalent français le plus fréquent aussi. Nous nous pencherons sur l... see more

La présente contribution s'inscrit dans le cadre d'une étude contrastive sur la mise en relief en slovène et en français en s'appuyant sur les résultats d'une recherche consacrée aux particules slovènes dites "emphatiques" et à leurs équivalents français.... see more

Le présent article aborde une des questions cruciales de la métalexicographie bilingue, à savoir comment aider l'utilisateur en situation d'encodage à choisir, dans la liste d'équivalents proposés, la traduction appropriée. Le thème est abordé tant d'un p... see more

Cet article se propose d'analyser tout d'abord le lexème slovène tudi, de passer ensuite en revue les diffé­ rents equivalents français de ce dernier, puis d'analyser /'equivalent le plus fréquent, à savoir l'adverbe de phrase aussi. pour enfin conclure a... see more

Cet article vise à éclairer le concept de l’intertextualité et de la traduction dans la littérature nigériane. L’étude analyse les incidences d’intertextuelles dans Things Fall Apart de Chinua Achebe (1958). L’étude s’appuie sur des extraits des incidence... see more

1 of 9 pages  |  10  records  |  more records»