Journal title
ISSN: 1920-0323    frecuency : 4   format : Electrónica

Issues

      see all issue


Skip Navigation Links.

Volume 1 Number 2 Year 2009

9 articles in this issue 

Katherine Silver

Rather than view translation as a compromise at best, a failure at worst, and always derivative and secondary, I explore the practice of literary translation as one of engagement: with the text, with the Other, and with the world. I will discuss the natur... see more

Pags. 1 - 12  

Lisa Rose Bradford

The translation of multicultural poetry is as challenging as it is creative. In this verse, meaning is transmitted through a defiance of norms, firstly because poetry is a genre that strives for verbal concision and innovation; and secondly because the mu... see more

Pags. 13 - 34  

Lazer Lederhendler

In this article I will examine the ways in which the ethical gestures available to translators are inscribed in the etymologies of key terms and cognate pairs (especially in English and French) within the semantic field marked out by the category of trans... see more

Pags. 35 - 46  

Anne Malena

Literary translators are often too shy to discuss their own practice. As the penury of translators’ prefaces would attest, they have assimilated the fidelity imperative only too well and, even though they may be masters at transforming the literal into th... see more

Pags. 47 - 67  

Kurt Beals

Written in the form of a dialog between translator and translation theorist, this article considers both the difficulty and the necessity of a reciprocal, mutually informed relationship between translation theory and practice. The starting point of the ar... see more

Pags. 68 - 80  

Simon Lasair

Targums are a kind of ancient Jewish translation literature that may have played an important role in synagogues, private devotion, and education. The reason scholars adduce such widespread use for the targums is because they translate the Hebrew Bible fr... see more

Pags. 81 - 92  

Elisabeth Le ,Van Nhan Nguyen ,Nathan Ménard

This qualitative exploratory study of Vietnamese interpreters in Vietnam argues that the progressive dispelling of the interpreters’ invisibility myth must be accompanied by an increased importance paid to interpreters’ identities during their training. I... see more

Pags. 93 - 116  

C(h)ris Reyns-Chikuma

In this essay, I show how Le Bureau (2006), a business fiction adapted from the British TV series The Office (2001-2003), maintained its originality by being in line with diverse traditions both French and trans-national. However, while addressing with a ... see more

Pags. 117 - 139  

Janice Mathie-Heck

The Highland Lute, the Albanian national epic poem, contains 15,613 lines. It mirrors Albania’s difficult struggle for freedom and independence which was finally achieved in 1912. It was important for Robert Elsie and I to achieve an atmosphere similar to... see more

Pags. 140 - 145