Journal title
ISSN: 1920-0323    frecuency : 4   format : Electrónica

Issues

      see all issue


Skip Navigation Links.

Volume 8 Number 2 Year 2016

11 articles in this issue 

Erico Assis

The long-discussed – and frequently dismissed – concept of translation faithfulness or translation fidelity, though usually applied to literary texts, has its fair share of applications when considered for comics translation. In literary translation, non-... see more

Pags. 8 - 23  

Cristina Aránzazu Huertas Abril

Art Spiegelman abrió con Maus (1980-1991) un nuevo camino para la novela gráfica a nivel internacional: entrevistando a su padre, que le cuenta sus memorias sobre el Holocausto, presenta una historia de carácter confesional, inédita hasta entonces en este... see more

Pags. 24 - 41  

Alice RAY

The retranslation phenomenon is essential to the translation process. It is considered as the logical progression of this process which allows the translated literary work to regenerate in a restless cultural and language space. To a lesser extent, we can... see more

Pags. 42 - 67  

Michal Borodo

For a very young but steadily developing subfield of Translation Studies such as the translation of comics it seems only natural to look to other research areas within the discipline for inspiration and research methods. This is also one of the aims of th... see more

Pags. 68 - 85  

Matteo Fabbretti

This article investigates the use of translation notes to deal with translation problems. In Translation Studies, the presence of translation notes in a translation is considered particularly significant because they clearly indicate what features of the ... see more

Pags. 86 - 104  

Sabrina Moura Aragao

Este trabajo analiza cómo se produce el conocimiento del otro, es decir, del extranjero, a partir de la imagen y del texto en la traducción al portugués de Brasil del cómic francés “Le Photographe”. La obra está compuesta por dibujos, de Emmanuel Guibert,... see more

Pags. 128 - 153  

Jason Christopher Jones ,Nadine Normand-Marconnet

Author of a dozen reputable works on wine, M. Dovaz composed the foreword for the French translation of the Japanese graphic novel, Kami no Shizuku (2005), released in France as Les Gouttes de Dieu (2008). This manga has become a best-seller in its genre ... see more

Pags. 154 - 173  

Mohammad Sadegh Kenevisi ,Mohammad Saleh Sanatifar

Despite the popularity of comics, the subject of their translation has remained notably underexplored. Comics swept into the market of Iran in the 1970s; however, they were a new and unfamiliar genre in the country. One of the earliest comic series to app... see more

Pags. 174 - 204  

 

-

Pags. 205 - 208