ARTICLES

Filter  
Active filters 0
Remove
  

Refine your searches by:

Collections
Literature
Languages
Philosophy
Architecture and Urbanism
Social Sciences
Cinema, photography, thea
Education
Research
Sociology
Communication
all records (12)

Languages
English

Countries
USA
Australia
Indonesia
Brazil
Poland
South Africa
Tunisia
Canada
Estonia
Italy

Years
2021
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2012
2011
2001

Filter  
 
29  Articles
1 of 4 pages  |  10  records  |  more records»
The concepts of language and cultural identity of a speaker are entwined as they complement each other. However, translation poses a challenge to the identity language predominantly constructs. Therefore, translatable elements of language get the stage of... see more

The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is reconsidered since the misconceptions, related to the said concept, inevitably lead to the emergence of untranslatability. Identifying equivalence as relati... see more

Abstract: In compiling bilingual dictionaries, lexicographers are mostly concerned with semantic equivalence. As a result, the practice of bilingual dictionary compilers is usually that of giving one-word equivalents. However, this equivalence is at times... see more

Abstract: In compiling bilingual dictionaries, lexicographers are mostly concerned with semantic equivalence. As a result, the practice of bilingual dictionary compilers is usually that of giving one-word equivalents. However, this equivalence is at times... see more

Purpose: The purpose of this article is to show that the Cultural background of the translator influences very much the result of the translation. It also takes place in the English translation of the Quran. The tasks of the translator one of them were ne... see more

There is too much literature about the untranslatability of the Quran from its Arabic text into another language. Most Muslims: Arab and Non-Arab, and almost everyone with Arabic language background, will not find any difficulty to prove the untranslatabi... see more

A lot of postcolonial novels feature characters with disordered communication, unable to express their will, existing outside of language. These most often unnamed traces of autism and/or intellectual disability become in fictional narrative an eleme... see more

Cultural untranslatability poses one of the most difficult challenges for translators. No single culture is exactly similar to one another because the culture itself is affected by a large number of factors. Culture in one region can hardly be found in an... see more

A mistake in translating a single word may cause thousands of deaths. An unimaginable fact that mistranslation cost 80.000 lives in Japan in August 1945 proves that translating a text should be taken into consideration and done carefully. Translating a so... see more

1 of 4 pages  |  10  records  |  more records»