ARTICLES

Filter  
Active filters 0
Remove
  

Refine your searches by:

Collections
Law
Languages
Literature
Social Sciences
Education
Religion
History
Architecture and Urbanism
Communication
Economy
all records (70)

Languages
English
Spanish
Portuguese
German
French

Countries
Indonesia
Brazil
USA
South Africa
Australia
Spain
Germany
Poland
Canada
Slovenia
all records (69)

Years
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
all records (24)

Filter  
 
40.859  Articles
1 of 4.087 pages  |  10  records  |  more records»
AbstractBeing a literal and relatively precise translation of the Hebrew text, the Septuagint (LXX) of the book of Ruth attests divergences or variants in relation to the Masoretic text (MT) in the details of the text. These variants, if not inconsistent ... see more

One of the difficulties in translating English legal texts derives from the uses of specialized language, also known as “legalese“. This research is a preliminary study which sets out to investigate the translation of English legalese into Indonesian in f... see more

Abstract: Assessment is a very controversial topic in Translation Studies as it is entrenched with subjectivity. In an attempt to verify the validity and reliability of holistic assessment as far as legal translation is concerned, the following case study... see more

This paper aims to describe the history and roles of UKP (Indonesian Translators’ Qualification Examination) in relation to legal translation practice in Indonesia and to discover the debates and challenges of this certification test. The method applied i... see more

For many years translation theorists have discussed the degree of translational freedom a legal translator has in rendering the meaning of a legal source text in a translation. Some believe that in order to achieve the communicative purpose, legal transla... see more

For many years translation theorists have discussed the degree of translational freedom a legal translator has in rendering the meaning of a legal source text in a translation. Some believe that in order to achieve the communicative purpose, legal transla... see more

The aim of this paper is to analyse the behaviour of -ing compound nouns in the process of their translation into Romance languages. The starting point of this analysis is our research into the entry of -ing simple nouns in the legal vocabulary of Romance... see more

The article describes the results of the corpus studies to determine the frequency and scope of the translation strategy involving the deliberate non-translation of selected elements of the source text in legislative and legal texts. The analysis was base... see more

The paper addresses the existing models of translation competence that are relevant for didactics of legal translation. Translation competence is generally perceived as a theoretical construct embracing such areas as knowledge, skills and aptitudes that a... see more

1 of 4.087 pages  |  10  records  |  more records»