ARTICLES

Filter  
Active filters 0
Remove
  

Refine your searches by:

Collections
Literature
Religion
Languages
Education
Research
Economy
Social Sciences
Public health
Biology
Administration - Business
all records (71)

Languages
English
Portuguese
Spanish
German
French

Countries
South Africa
USA
Brazil
Canada
Indonesia
Spain
Australia
Denmark
Italy
United Kingdom
all records (55)

Years
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
all records (24)

Filter  
 
1.618  Articles
1 of 163 pages  |  10  records  |  more records»
The close interaction between linguistics and lexicography over the last few decades has had many good effects, not least of which has been the development of a theoretical framework or metalexicography. However, this close link has had an unfortunate res... see more

The access structure is the primary guide structure in the central texts of any standard translation dictionary. The metalexicographical term "guide structures" refers to the set of structures that provides a framework within which the accessibility and a... see more

Bilingual translation dictionaries play an important part in modern user orientated lexicography in South Africa. An affordable bidirectional pocket translation dictionary, such as <i>Klein Woordeboek / Little Dictionary</i>, with English and ... see more

Abstract: This article focuses on inclusion strategies for different types of multi-word units, beit as part of the macrostructure or embedded as treatment units in the microstructure of a specificdictionary. The types of multi-word units discussed range ... see more

In the highly competitive world of CD-ROM encyclopaedias, Microsoft hasconsistently outperformed its competitors with products for the whole family.Microsoft Encarta Encyclopedia Deluxe 2000 (henceforth Encarta 2000) is the latestflagship of this line of ... see more

Abstract: Herbert Ernst Wiegand is a very important figure in international metalexicography. A large part of his research has up to now been unavailable to the majority of the English-speaking world, because it has mainly been published in German. A new ... see more

The norm in current canonical translation dictionaries with Afrikaans and English as the treated language pair is an undiscriminated grouping of partially synonymous translation equivalents. These are separated by commas as sole markers of synonymy. Lexic... see more

Die Oxford Afrikaans–Engels/English–Afrikaans Skoolwoordeboek is as skoolwoor-deboek 'n puik hulpbron vir leerders. Dit is egter meer as net 'n woordeboek, soos wat 'n oorsig dadelik toon.

1 of 163 pages  |  10  records  |  more records»