Journal title
ISSN: 1414-526X    frecuency : 4   format : Electrónica

Issues

      see all issue


Skip Navigation Links.

Volume 39 Number 2 Year 2019

27 articles in this issue 

Théo Amon

Muito debate nos estudos de tradução tem sua origem na obra de Jorge Luis Borges, sendo que geralmente o ponto inicial da discussão é a ficção Pierre Menard, autor do Quixote (1939) e a produção que se seguiu. No entanto, ele já se ocupara intensamente co... see more

Pags. 17 - 31  

Juliana Steil

Este artigo examina como as traduções da obra de William Blake para a língua portuguesa têm procedido no que se refere à materialidade visual dos livros iluminados do autor. Nesse sentido, são discutidas soluções apresentadas em traduções como “A rosa Doe... see more

Pags. 32 - 47  

Camila Beatriz Nardelli

Através da realização de uma tradução crítica, indagaremos a natureza estética do texto teatral Parole de Remo Chiti. Questionaremos de qual maneira o texto apresenta as características inerentes à estética do movimento futurista italiano, mais especifica... see more

Pags. 48 - 70  

Lívia Mendes Pereira

O presente trabalho estuda e divulga o “projeto tradutório” do poeta e tradutor curitibano Paulo Leminski, com enfoque nas traduções que este realizou de textos da tradição greco-romana. Como pode ser constatado na leitura de sua biografia e como pode ser... see more

Pags. 71 - 94  

Vanessa Lopes Lourenço Hanes

Este artigo investiga o começo do Brasil pós-colonial sob a ótica de uma de suas editoras mais proeminentes, a Livraria do Globo, procurando definir as ligações entre a tradução literária e o poder colonial supostamente em retrocesso. Em uma análise de no... see more

Pags. 95 - 115  

Katia Aily Franco de Camargo,Javier Franco Aixelá

O presente artigo nasceu de uma colaboração da UFRN com o Projeto BITRA- BITRA. Bibliografia de Interpretação e Tradução(Universidade de Alicante - ES), na qual, diante da falta de dados sobre a produção acadêmica brasileira referente à tradução, pro... see more

Pags. 116 - 145  

Monique Pfau,Philippe Humble

Com o propósito de internacionalização, a pesquisa acadêmica vem sendo amplamente traduzida e publicada para o inglês. No Brasil, existem várias publicações bilíngues em todas as áreas acadêmicas disponíveis no Portal SciELO. Em áreas relacionadas às Ciên... see more

Pags. 146 - 165  

Heronides Moura,Lucas Badaracco

Neste artigo, investigamos as implicações tradutórias do uso de verbos movimento no inglês e no português brasileiro (PB) à luz da Linguística Cognitiva a partir de narrações de partidas de basquetebol: um corpus que constitui um contexto natural de reali... see more

Pags. 166 - 183  

Érika Nogueira de Andrade Stupiello

A adoção de sistemas de memória tem promovido transformações definitivas no desenvolvimento e nos critérios de contratação de traduções de textos em formato eletrônico. Com o objetivo de examinar a influência do uso dessas ferramentas na produção de tradu... see more

Pags. 184 - 203  

María del Mar Haro Soler

Si bien en los últimos años se ha producido un creciente interés por constructos relacionados con la Psicología de la Traducción, resulta necesario continuar profundizando en su estudio (Hubscher-Davidson, 2013, pp. 324-325). En este artículo nos centrare... see more

Pags. 204 - 226  

Rita Ferreira Arcenio

TSAGARI, Dina. FLOROS, Georgius. Translation in Language Teaching and Assessment. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2013.

Pags. 227 - 233  

Ciléia Alves Menezes

COLINA, Sonia. Ensino de Tradução: da Pesquisa à Sala de Aula. Diretrizes para Professores. Tradução de Marileide Dias Esqueda, et al. Minas Gerais: Editora da Universidade Federal de Uberlândia, 2015, 306 p.

Pags. 234 - 239  

Luciana Alves da Silva

CHESTERMAN, Andrew. Memes of Translation – The spread of ideas in translation theory. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins Translation Library, 2016, 225 p.

Pags. 240 - 247  

Francisco Bruno Rodrigues Silveira

BRUHN, Jørgen. The Intermediality of Narrative Literature: Medialities Matter. London: Palgrave Macmillan, 2016, 137 p.

Pags. 248 - 251  

André Silva Oliveira

PEROMINGO, Juan Pedro Rica. Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV). Madrid: Editorial Peter Lang, 2016, 177p.

Pags. 252 - 262  

André Felipe da Silva Paes

CADERA, Susanne; WALSH, Andrew (eds). Literary Retranslation in Context. Series New Trends in Translation Studies, v. 21. Oxford: Petter Lang, 2016. 253 p.

Pags. 263 - 270  

Fernando Henrique Silva

DICERTO, Sara. Multimodal Pragmatics and Translation: a new model for source text analysis. Palgrave Macmillan, 2018.

Pags. 271 - 280  

André Cechinel

Amarante, Dirce Waltrick; Tápia, Marcelo. Donaldo Schüler: entrevista. Curitiba: Medusa, 2018, 166 p. Mídia impressa.Guerini, Andréia; Medeiros, Sérgio. Aurora Bernardini: entrevista.Curitiba: Medusa, 2018, 116 p. Mídia impressa.

Pags. 281 - 287  

Joaquim Martins Cancela Jr

CARDOSO, Lúcio. Chronicle of the Murdered House. Tradução de Margaret Jull Costa e Robin Patterson. Rochester: Open Letter Literary Translations, 2016. 592 p.

Pags. 288 - 293  

Leide Daiane de Almeida Oliveira,Larissa Ceres Lagos,Giovana Beatriz Manrique Ursini

Esta é uma entrevista realizada recentemente com o escritor e tradutor Donaldo Schüler. Ele é professor emérito em Língua e Literatura grega da UFRGS, além de ser poeta e ensaísta. Sua carreira como tradutor conta com traduções de tragédias gregas, a... see more

Pags. 294 - 304  

Rosa Maria Severino Ueno

Pioneira da poesia erótica no Brasil, a poeta (como prefere ser chamada), escritora, jornalista e tradutora Olga Savary há mais de quatro décadas vem trabalhando em traduções de grandes obras literárias, ademais de contar com inúmeros prêmios e reconhecim... see more

Pags. 305 - 315  

Jeroen Vandaele,Tiago Marques Luiz

Este artigo tem como intuito mostrar ao tradutor as dificuldades em como traduzir o elemento humorístico do texto-fonte para a língua-alvo, uma vez que não se trata apenas de uma questão de transposição de significado, e sim de elementos culturais – como ... see more

Pags. 326 - 338  

Sergey Tyulenev,Diva Cardoso de Camargo,Talita Serpa

O presente artigo propõe-se a uma releitura de obras clássicas de um dos fundadores da Sociologia Clássica, Émile Durkheim, em sua aplicabilidade para pesquisas na área de Tradução. Considera, portanto, que, uma vez que a ação tradutória é compreendida co... see more

Pags. 339 - 378  

Ye Li

Este artigo publicado em 1921 na China aborda aspectos teóricossobre tradução em geral e sobre tradução literária, em particular, apartir de alguns métodos relacionados à tradução como “espírito” versus“aparência”, “palavras singulares” e “espírito das en... see more

Pags. 379 - 388