ARTICLES

Filter  
Active filters 0
Remove
  

Refine your searches by:

Collections
Education
Social Sciences
Literature
Languages
Medicine / Sub specialtie
Public health
Research
Religion
Architecture and Urbanism
History
all records (75)

Languages
English
Spanish
Portuguese
French
German

Countries
Indonesia
Brazil
USA
South Africa
Ukraine
Poland
Spain
Canada
Italy
Cuba
all records (79)

Years
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
all records (24)

Filter  
 
99.831  Articles
1 of 9.984 pages  |  10  records  |  more records»
Lexical cohesion is fundamentally dependent on linguistic cohesiveness. However, whether lexical coherence remains as texts are translated from English into Indonesian has yet to be determined. Considering this, the purpose of this study was to characteri... see more

The aim of the research is looking for the ways to intensify the future translators’ analytical and thinking activity during their independent work in online teaching. The author strives to achieve it through the combination of post-editing machine-transl... see more

Although post-editing of machine translation (PEMT) has been much discussed and spoken among students in higher education institutions, little empirical evidence has been reported regarding the students’ real practices in their academic life. To fill this... see more

INDIE FILM EDITING TRAINING AT ARMIDALE ENGLISH COLLEGE OF SOREANG, BANDUNG REGENCY. A film can be seen as a medium of mass communication because in a film there are elements of entertainment, education, and information. In fact, a film can be an advocacy... see more

Machine translation post-editing is becoming commonplace and professional translators are often faced with this unknown task with little training and support. Given the different translation processes involved during post-editing, research suggests that u... see more

The paper develops a definition of translation literality that is based on the syntactic and semantic similarity of the source and the target texts. We provide theoretical and empirical evidence that absolute literal translations are easy to produce. Base... see more

It is undeniable that nowadays translation technology such as Google Translate plays a fundamental role in increasing translator’s productivity. In addition to that, online references such as google search and online dictionaries are other media that help... see more

The present study presents findings from an experiment that investigates the cognitive effort of eight translators and eight students during translation and post-editing (PE) tasks from Japanese to Brazilian Portuguese. Relevance theory is used as a theor... see more

Kanjingo is a post-editing application for iOS devices developed at the ADAPT Centre (formerly CNGL) at Dublin City University (DCU). The first stage of user testing was conducted in 2014 (reported in O’Brien, Moorkens & Vreeke, 2014), and improvements we... see more

1 of 9.984 pages  |  10  records  |  more records»