ARTICLE
TITLE

Translation Ideology in literary translation; A case study of Bram Stoker’s "Dracula" translation into Indonesian

SUMMARY

A literary text typically contains many cultural elements often presented in a very concise manner to enhance its readability and aesthetic quality. Its translation can be challenging when there is a gap between source culture and target culture. Thus, a translator has to make an ideological choice: either to foreignize or to domesticize. This paper aims to identify and examine the ideology applied by a literary translator when translating culturally-divergent translation units. Bram Stoker’s Dracula and its Indonesian translation by Suwarni were selected as data source due to the novel’s significant number of cultural references unfamiliar to modern Indonesians. Forty units were selected for this paper and classified into several groups. Results show that the translator used various strategies, both foreignizing and domesticizing ones, to translate even similar units, indicating her considerable freedom. Furthermore, the results also show that translation ideology is a flexible concept which can shift throughout a translation project and be represented as a multipoint continuum. Moreover, both foreignization and domestication may take place at different levels, depending on various factors such as presence of information, extent of modification, and relevance of information.

 Articles related

Bentolhoda Nakhaei    

 This paper analyzes the issues raised by the change of ideology and the underlying meanings in five FitzGerald’s translations of Khayyám’s quatrains according to the theories of certain translation scholars such as André Lefevere and Antoine Berman... see more

Revista: TranscUlturAl

Javad Azodi,Bahloul Salmani    

Translation has always undergone the impact of various metalinguistic factors which impose their impact during the process of translation and rendering its final linguistic product. News stories or better to say political discourses are among those lingu... see more


Mahdi Aslani,Bahloul Salmani    

Recently the impact of ideology of the powerful agents namely- Political Parties, News Agencies and even the translators- on the translation has been considered significantly among the translation scholars. This study investigates the role of ideology in... see more


Nader Assadi Aidinlou,Hamid Nezhad Dehghan,Majid Khorsand    

The main purpose of this paper is to assess the translation quality of a political literary text, i.e. Orwell’s Animal Farm, from the viewpoint of critical discourse analysis (CDA) and explore the degree to which ideology and power relations play major r... see more


Khalida Ash Shofa,Issy Yuliasri,Yan Mujiyanto    

This study deals with the rendering of ideology found in the English-Indonesian translation of Bront?‘s Jane Eyre. The main objective of this study is to investigate the rendering ideology in Bront?‘s Jane Eyre from English into Indonesian which is reali... see more

Revista: Language Circle