ARTICLES

Filter  
Active filters 0
Remove
  

Refine your searches by:

Collections
Languages
Literature
Education
Social Sciences
Architecture and Urbanism
History
Communication
Research
Political Sciences
Philosophy
all records (16)

Languages
English

Countries
Indonesia
Australia
Brazil
Slovenia
Turkey, Turkish Republic
Canada
Spain
Poland
Ecuador
India
all records (12)

Years
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
all records (14)

Filter  
 
78  Articles
1 of 9 pages  |  10  records  |  more records»
This study aims to find out in-depth about the application of foreignization strategies in translating the Quran into Indonesian. The application of foreignization strategies in terms of meaning accuracy in the source language (SL) and target language (TL... see more

When faced with culturally anchored terms, subtitlers can render the translation closer to the foreign language and culture, adopting a strategy of foreignization, or closer to the domestic audience, thus adhering to a strategy of domestication (Venuti, 1... see more

ABSTRACT Translationnot only concerned with the transfer of languages butalso the cultural aspect of language. This study aims to investigate the treatment -foreignization, and domestication- and to find the pattern concerning the treatment in two mo... see more

ABSTRACT Translationnot only concerned with the transfer of languages butalso the cultural aspect of language. This study aims to investigate the treatment -foreignization, and domestication- and to find the pattern concerning the treatment in two mo... see more

The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English book as a source text (ST), and its two Persian translations as target texts (TTs). The corpus consists of Lewiss Caroll's "Alice in wonderland" along with... see more

In translating brochure, a translator has to make a decision on the basis of the message and purpose. The translator is faced by two strategies of translation – foreignization and domestication. The purpose of the study is to examine how the interrelation... see more

There are four problems in translating a text. The first and main problem is the language factor. The second problem is a social one, the third is the problem that has something to do with religion or belief, and the fourth one is the cultural problem. In... see more

As a cultural dialogue, translation has two main ways: foreignization or domestication. These two translation methods are also reflected in the Indonesian translations of the Tao Te Ching. This paper attempts to analyze the performance of these two transl... see more

This paper investigates the effect of foreignization and Englishization on business naming practices in Turkey. The question that is addressed is in what new ways foreign elements and English lexical items influence the naming of store signs in the langua... see more

1 of 9 pages  |  10  records  |  more records»