ARTICLE
TITLE

Issues in Chinese Nepali Sound Translation: An Equivalence Based Dualistic Approach

SUMMARY

This paper sheds light on the phonological issues of Chinese-named entities transliterated into Nepali in contrast to the Source language phonology, Hàny? P?ny?n (pinyin) and the target language phonology. We compared 500 transliterated nouns, related their pronunciation to source language employing speaker and listener oriented experiment on phonological similarity and found out that the prevailed sound translation approaches are strictly inclined to pinyin, where the preservation of the source language phonological units and their nativization in target language orthography, the priority over phonological equivalence are completely neglected and the prevalent issues like phonological gaps, inconsistencies, mis-syllabification etc. aroused. We purpose phonological based Dualistic Equivalence Approach (hybrid transliteration approach)based on Nepali Chinese bilinguals’ perceptual similarity to address the existing issues mainly where the monotonous sound alignment in between source language, pinyin and target language breaks down. 

 Articles related

Lilia Raitskaya, Elena Tikhonova    

Introduction. Being an essential part of teaching and learning, feedback in close connection with evaluation is the focus of many researchers. Their interest lies mainly in automated systems, learners’ and teachers’ perceptions of writing feedback and fe... see more


Kaswan Kaswan    

As  with language, language acquisition (LA), particularly second language acquisition (SLA)  is not simple. SLA  is complex  and paradoxical.  SLA is complex because it cannot be scrutinized using a single approach.  SLA&nb... see more

Revista: Eltin Journal

Huang Jian,Shaoqian Luo10.17509/ijal.v3i2.266   Abstract views: 1045       PDF downloads: 848    

Abstract: With the reform of English education in China since 2001, formative assessment (FA) has found its way into the key educational policy documents such as National English Curriculum Standards for Basic Education (NECS for BE) (MoE, 2001 & 2011), ... see more


Mingming YUAN    

As an expanding circle variety, the distinctive features of China English have been identified as: idiom transfers, loan translations of political terms, connotation changes, semantic shifts, and the orientalized style of discourse. While its characteris... see more


Cai Qin,Cheng Ta Seah    

Ethnopoetics involves in the conducting of translation experiments on oral poems of native ethnic groups, converting its relevant oral texts into written forms. The theory of ethnographic poetry begins in the 1970s and was translated and introduced to Ch... see more