SUMMARY
Breaking Communication Barriers (on the Example of the Multiethnic and Multilingual Situation of the Society in the Zaolzie Region)The present paper describes the language situation in several parts of Cieszyn Silesia (the Zaolzie region) in the Czech Republic. The research is based on authentic language material from two music (art) schools in Ceský Tešín and Trinec. The Trinec school has the official status of a bilingual Czech-Polish educational institution. These two establishments share several common features: both students and teachers come from either majority Czech or minority ethnic Polish communities; Polish children study in both institutions, although a larger group of these "foreign" students attends the school in Ceský Tešín. The authors analyze not only the spoken language itself but also the competence and language awareness of the respondents. They have come to the conclusion that interactions between the users of two (different) languages can be successful regardless of the fact whether each participant uses their own native tongue or that of their interlocutor, although they speak this language only at a basic level. Przelamywanie barier komunikacyjnych (na przykladzie wieloetnicznej i wielojezycznej sytuacji spolecznej Zaolzia)W artykule zostala opisana sytuacja jezykowa w czeskiej czesci Slaska Cieszynskiego w Republice Czeskiej na podstawie autentycznego materialu jezykowego pochodzacego z dwóch szkól muzycznych (artystycznych) – jednej z Czeskiego Cieszyna, drugiej – z Trzynca. Szkola trzyniecka ma oficjalny status czesko-polskiej szkoly dwujezycznej. Obie placówki laczy kilka cech wspólnych: zarówno uczniowie, jak i nauczyciele wywodza sie badz z wiekszosciowego srodowiska czeskiego, badz naleza do polskiej etnicznej wspólnoty mniejszosciowej. W obu placówkach ucza sie takze dzieci z Polski, choc o wiele wiecej takich „zagranicznych” uczniów uczeszcza do szkoly w Czeskim Cieszynie. Autorzy zajmuja sie nie tylko analiza samego jezyka mówionego, ale równiez kompetencja i swiadomoscia jezykowa badanych osób, dochodzac do wniosku, ze interakcja miedzy uzytkownikami dwu (róznych) jezyków moze przebiegac pomyslnie nawet wtedy, gdy kazdy z nich uzywa wlasnego jezyka ojczystego (wzglednie gwary ojczystej) lub jezyka partnera komunikacji, chociaz jezyk ten opanowal tylko na poziomie podstawowym.