Journal title
ISSN:    frecuency : 4   format : Electrónica

Issues

      see all issue


Skip Navigation Links.

Number Vol9 Year 2014

13 articles in this issue 

Áurea FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ

En este artículo se intenta analizar el papel desarrollado por las obras de Rosalía de Castro en la evolución de la literatura y la vida cultural españolas desde la perspectiva de la traducción. Su labor como traductora y su obra como autora traducida nos... see more

Pags. 1 - 17  

Bozena Anna ZABOKLICKA ZAKWASKA

El presente artículo contiene reflexiones sobre la traducción culinaria entre el polaco y el castellano, tarea que a primera vista puede parecer imposible por falta de equivalentes culturales y lingüísticos. Estas reflexiones llevan a la conclusión de que... see more

Pags. 18 - 31  

Santiago VENTURINI

Este trabajo se enmarca en una investigación posdoctoral cuyo tema es la publicación de poesía traducida en editoriales literarias independientes en Argentina. La investigación abarca un período de una década (2002-2012) y se concentra en dos editoriales ... see more

Pags. 32 - 49  

Isabel SERRA PFENNIG

En la obra Berlin.... Endstation, Edgar Hilsenrath (1926) recrea con ironía la situación de Berlín de los años setenta. En ella retrata como telón de fondo el trauma de la guerra y el omnipresente recuerdo del Holocausto, reflejados por un escritor judío,... see more

Pags. 50 - 63  

Susana ROMANO SUED

El artículo trata del dilema de la traducción  en tanto modelo de intercambio de bienes culturales. Presenta una reflexión sobre la traducción como resultado de travesías y diáspora en los cuales los contactos entre pueblos, comunidades y naciones es... see more

Pags. 64 - 97  

Gemma; Teresa LÓPEZ; REQUENA-PELEGRÍ

El presente artículo explora una cuestión que ha sido objeto de debate por parte de la crítica y el mundo académico: ¿cuál fue la primera traducción de la obra de Edgar Allan Poe al español? Partiendo de las tesis y las propuestas de una serie de académic... see more

Pags. 98 - 108  

Sonia Mabel YEBARA

Nuestro trabajo se centrará en examinar versológicamente el soneto original (configuración estrófica, metro, rima, léxico, sintaxis) y establecer ‘vasos comunicantes’ entre dicho poema y los de sus traductores: “El de sus puras uñas…” y “Sus puras uñas mu... see more

Pags. 109 - 126  

Lucia BARBATO

La voz y sus efectos persuasivos en la comunicación han sido investigados por diferentes disciplinas que han supuesto una gran aportación a los estudios de calidad en la interpretación simultánea. El presente artículo es un estudio piloto sobre la credibi... see more

Pags. 127 - 149  

Ana LUNA ALONSO

En este artículo utilizamos la división entre el espacio de gran difusión y el espacio restringido de la edición para analizar cómo se ha dado a conocer a un autor gallego de éxito en el ámbito francófono y cuáles son los circuitos editoriales recorridos ... see more

Pags. 150 - 170  

Cristina IDAL SALES

VIDAL SALES, Cristina. El compromiso del diálogo intercultural; reseña del libro: Vidal Claramonte, Mª Carmen África y Martín Ruano, Mª Rosario (eds.) (2013). Traducción, políticas(s), conflictos: legados y retos para la era del multiculturalismo. Granada... see more

Pags. 171 - 176  

Assumpta Camps

CAMPS, Assumpta. La traducción en la comunicación de nuestros tiempos; reseña del libro: Montero Domínguez, Xoán (ed.) (2013). Traducción para la comunicación internacional. Prólogo de Laura Santamaría Guinot. Granada: Comares (col. Interlingua, 125), 202... see more

Pags. 177 - 179  

Lluís Servera Sitjar

Giuseppe Ungaretti, nascut a Alexandria d’Egipte el 1888, i mort a Milà el 1970, -es un dels poetes més importants del segle XX italià. De la seva abundant producció poètica, el traductor, Lluís Servera Sitjar, ha triat el recull Il dolore (1947), sorgit ... see more

Pags. 180 - 190  

Transfer Notícias

1) Congreso/Congress:   University of Rome "Roma Tre" (Department of Foreign Languages, Literatures and Cultures). International Conference: Terms and Terminology in the European Context, 23-24 October 2014 (Department of Foreign Languages, Literatur... see more

Pags. 191 - 198