Issues

      see all issue


Skip Navigation Links.

Number 33 Year 1997

11 articles in this issue 

 

-

Pags. 001 - 006  

Wolfgang Lörscher

Translation studies in Germany are a diverse and multifacetedphenomenon. Germany was one of the first countries in the world to institutionalize the training of translators, and this institutionalization has led to the development of a variety of schools ... see more

Pags. 007 - 010  

Hans G. Hönig

Why are so many people dissatisfied with translations? Why are so many translators frustrated by their work?For two essential reasons:• Most translators are not really aware of what they are doing(and for whom);• Most translators are not allowed to develo... see more

Pags. 011 - 023  

Paul Kussmaul

In the early phase of translation studies in Germany, contrastive linguistics played a major role. I shall briefly describe this approach so that the functional approach will become clearer by contrast. Influenced by the representatives of stylistique com... see more

Pags. 025 - 038  

Christiane Nord

It can be regarded as widely known that, from a functionalist point of view (cf. Reiss/Vermeer 1984, Nord 1991), the translator’s decisions in the translation process should be governed by the function or communicative purpose the target text (TT) is inte... see more

Pags. 039 - 054  

Radegundis Stolze

The process of translating is an intercultural activity enablingcommunication among people. The mediation of messages across language boundaries is carried out by translators as individuals with linguistic and cultural backgrounds. Translation Studies the... see more

Pags. 055 - 067  

Wolfgang Lörscher

The considerations which will be made in this paper can be located within the newly established field of translation process analysis (cf. Gerloff 1988; Jääskeläinen 1990; Krings 1986; Lörscher 1991; Séguinot 1989; Tirkkonen-Condit 1991). They are based o... see more

Pags. 071 - 087  

Wolfram Wilss

If we want to encompass adequately the wide-ranging field ofhuman translation, it is necessary to include in translation studies (TS) the concept of translator awareness (or translator consciousness, for that matter). However, this is more easily said th... see more

Pags. 088 - 098  

Gerd Wotjak

Space does not permit us to describe in detail the state of the art in the greatly neglected field of problem solving strategies in translation. This can be treated in a separate paper as very little has been published on the subject in English; scholars ... see more

Pags. 099 - 114