SUMMARY
ResumenEste artículo analiza el campo de la formación profesional de las lenguas extranjeras en CABA a través de sus tres titulaciones centrales: los profesorados, las licenciaturas y los traductorados. La formación de profesores se ha producido históricamente en el subsistema terciario, mientras que la de los traductores se ha dado mayormente en el subsistema universitario. A su vez, el sector privado ha participado en dichas trayectorias formativas, aunque cuantitativamente siempre en menor medida. En este campo, la hegemonía del inglés se ve impulsada por las demandas sociales en torno a este como lengua de la globalización. De esta forma, por medio de sus demandas sociales, los sectores más dinámicos de las clases medias porteñas han traccionado tanto al estado como al mercado. El sistema formador respondió con la conformación de un cuasimercado como mecanismo de diferenciación y particularización para competir por la matrícula, la que implícitamente beneficia a las carreras de traductorado. El artículo ofrece entonces variables interpretativas para el diseño de políticas en este campo.Palabras clave: CABA / lenguas extranjeras / títulos profesionales / Hegemonía del inglés / cuasimercado profesional AbstracThis article analyzes the field of foreign language professional training in CABA through its three core degrees: teaching, “licenciaturas” and translation degrees. Teacher training has historically occurred in the tertiary subsystem, while that of translators has mostly occurred in the university subsystem. In turn, the private sector has participated in these training trajectories, although quantitatively always to a lesser extent. In this field, the hegemony of English is driven by the social demands around it as the language of globalization. In this way, through their social demands, the most dynamic sectors of Buenos Aires middle classes have propelled both the state and the market. The training system responded with the conformation of a quasi-market as a mechanism of differentiation and particularization to compete for enrollment, which implicitly benefits translation training programs. The article then offers interpretative variables for the design of policies in this field.Key words: CABA / foreign languages / professional degrees/ English hegemony / professional quasi-market