Home  /  Studia Ceranea  /  Vol: 3 Núm: Vol 3 ( Par: 0 (2013)  /  Article
ARTICLE
TITLE

Possessive Adjectives Formed from Personal Names in Polish Translations of the New Testament

SUMMARY

The study focused on possessive adjectives derived by means of the suffixes -ow(y), -in, -sk- formed from proper personal names in old and contemporary translations of the New Testament. Adjectival derivatives have been excerpted from 15 full and 6 incomplete translations of the New Testament, which date back to the 16th, 17th and 20th century. These translations differ in methods of translation (loose and word-for-word; philological, interlinear, ecumenical, dynamic and artistic) and its basis (Greek original or Latin Vulgate). The comparative analysis of old and contemporary translations shows that possessive adjectives, though used frequently in former times, are now going out of use and the substantival genitival attribute is taking their place. This phenomenon is reflected in processes linked with the development of the Polish language. Moreover, tracking the use of the type of adjectives analysed can be used to distinguish various methods of translation. The use of possessive adjectives in contemporary texts suggests respect for the tradition of translation, whereas the failure to use them – the modernization of Polish.

 Articles related

Dmitry Nikolayevich Zhatkin,Tatiana A. Yashina    

Objectives: The article provides a detailed, holistic analysis of ten translations of the lyrical works of the Irish poet Thomas Moore, created by A.A. Kursinsky and included into his poetic collection “Poluteny. Lyrical poems published in 1894 and 1895 ... see more


Leilya Khambalevna Fakhrieva,Zoya Nikolaevna Kirillova,Ercan Alkaya    

A comparative study of Russian poetry Tatar translations is performed in this scientific article, in particular, the poems by A. Pushkin, M. Lermontov, N. Nekrasov with the original to analyze lexical expressive means, namely the metaphors of the origina... see more


Desi Desi,M.R. Nababan,Dan Djatmika    

The purpose of the study was to identify 1) The types of conjunctions in the novel Cantik Itu Luka. 2) Determine the translation quality in the novel Cantik Itu Luka. This type of research is qualitatively descriptive with the embedded research. This stu... see more


Muhiddin Nurullaev    

In this article translated versions pf the surah “Mulk” into Uzbek and its original version in Arabic are studied and analysed.  The author of the article is based on the translations of the surah “Mulk” at the XX century made by Mavlavi Khindistani... see more


Dian Anggraini,M.R. Nababan,Riyadi Santosa    

This research aims at mapping out the translation techniques applied in translating sarcasm expressions and describing the impact of translation techniques toward the translation quality in terms of the accuracy aspect. This descriptive qualitative resea... see more