Home  /  Lexikos  /  Núm: Vol15 Par: 0 (2005)  /  Article
ARTICLE
TITLE

The Impact of Translation Activities on the Development of African Languages in a Multilingual Society: Duramazwi reMimhanzi as a Case-study

SUMMARY

ABSTRACT: The article examines the impact of translation activities on the development of Afri-can languages in the multilingual Zimbabwean society. It analyses Shona musical terms created through translation processes and strategies such as borrowing, coining, compounding and deri-vation. Focus is on the way this ongoing term-creation is contributing to improving or hindering the development of Shona. The importance of such processes and strategies are discussed in the broader context of empowering African languages. The article also offers recommendations on how best to produce systematized terminology in music and other specialized fields.Keywords: TRANSLATION, DEVELOPMENT OF AFRICAN LANGUAGES, MULTILIN-GUAL SOCIETIES, BORROWING, COINING, COMPOUNDING, DERIVATION, TERMINOL-OGY, TERMINOGRAPHY*****OPSOMMING: Die uitwerking van vertaalaktiwiteite op die ontwikkeling van Afrikatale in 'n veeltalige samelewing: Duramazwi reMimhanzi as 'n ge-vallestudie. Die artikel ondersoek die uitwerking van vertaalaktiwiteite op die ontwikkeling van Afrikatale in die veeltalige Zimbabwiese samelewing. Dit ontleed Sjonamusiekterme geskep deur middel van vertaalprosesse en -strategieë soos ontlening, munting, samestelling en afleiding. Die fokus is op die manier hoe voortgaande termskepping bydra tot die verbetering of belemme-ring van Sjona. Die belangrikeid van sulke prosesse en strategieë word bespreek in die wyer kon-teks van die bemagtiging van die Afrikatale. Die artikel maak ook aanbevelings hoe om op die beste manier gesistematiseerde terminologie in musiek en ander gespesialiseerde gebiede voort te bring.Sleutelwoorde: VERTALING, ONTWIKKELING VAN AFRIKATALE, VEELTALIGE SA-MELEWINGS, ONTLENING, MUNTING, SAMESTELLING, AFLEIDING, TERMINOLOGIE, TERMINOGRAFIE

 Articles related

Javad Azodi,Bahloul Salmani    

Translation has always undergone the impact of various metalinguistic factors which impose their impact during the process of translation and rendering its final linguistic product. News stories or better to say political discourses are among those lingu... see more


Javad Azodi,Bahloul Salmani    

Translation has always undergone the impact of various metalinguistic factors which impose their impact during the process of translation and rendering its final linguistic product. News stories or better to say political discourses are among those lingu... see more


Jadwiga Linde-Usiekniewicz,Paulina Nalewajko    

The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translationThis paper discusses an application of Relevance Theory methodology to an analy... see more


Johnny Prasetyo,Andy Bayu Nugroho    

There are four problems in translating a text. The first and main problem is the language factor. The second problem is a social one, the third is the problem that has something to do with religion or belief, and the fourth one is the cultural problem. I... see more

Revista: Language Circle

Herianto Nababan,Mangatur Rudolf Nababan,Riyadi Santosa    

Literatures for children are regarded as fictions. Research on translation of literatures for children ranging from comics and fairytales to short stories has much been done. Meanwhile, research on translation of bible stories for children, which are lis... see more