Home  /  Linguistica  /  Vol: 53 Núm: 1 Par: 0 (2013)  /  Article
ARTICLE
TITLE

Les temps troubles et la traduction : "Ki or ne voelt a mei venir s'en alt!"

SUMMARY

Le présent article, fondé sur l'analyse comparative de trois traductions de la Chanson de Roland appartenant à trois époques historiques différentes, constate ce qui les sépare tout en les replaçant dans leur contexte socio-historique, linguistique, etc.

 Articles related

Moulay Mohamed TARNAOUI    

RÉSUMÉ. Notre étude s’inscrit dans une perspective didactique et vise l’étude de certains tiroirs verbaux dans la production écrite des apprenants marocains, particulièrement ceux de la 1ère année du lycée qualifiant, section Sciences Expérimentales. A c... see more


Rosidin Ali SYABANA,Wening UDASMORO    

RÉSUMÉ. Cet article porte un regard sur le grand nombre de films allosexuels produits par les pays occidentaux qui donnent une visibilité aux communautés homosexuelles, bisexuelle, transgenre, transsexuelle ou queer (LGBTQ). Cependant, elles restent marg... see more


Radana Lukajic    

Après avoir évoqué la polyphonie romanesque, selon la définition du terme proposée par M. Bakhtine, notre objectif sera de démontrer que la plurivocité au cœur du roman n’est pas seulement une structure par excellence du roman dialogique où nous avons à ... see more


Victor Emmanuel MILLOGO    

Notre recherche examine l’impact des occurrences successives d’un personnage sur le décours de la production narrative écrite des élèves de 8 à 11 ans. Trois groupes d’élèves ont rédigé, sous deux conditions (deux vs. quatre occurrences d’un personnage),... see more


Estela Raquel Klett    

En Argentine, l’orientation la plus importante de l’enseignement du français à l’université est celle de la lecture-compréhension des textes. L’objectif poursuivi est que les étudiants puissent comprendre des textes de pointe de leur domaine disciplinair... see more

Revista: Scripta