Articles related

Nina Grahek Križnar    

It rarely happens that a literary work is translated twice into Slovenian. The elements in a text that tie it most strongly to its temporal, social and cultural background are culture-specific concepts. They would be the first to sound archaic, even inco... see more

Revista: ELOPE

Atefeh Abbasi,Mansour Koosha    

The present study aimed to investigate the frequency of the use of two semantic adjustment strategies; namely, expansion and reduction, in the two English translations of book one of Masnavi. For this purpose, 300 lines of Masnavi by Rumi (2014) along it... see more


Amr M. El-Zawawy    

The present study addresses the problem of rendering the ????'fa??al' hyperbolic pattern into English in two recent translations of the Qur'an. Due to the variety of Qur'an translations and the large amount of hyperbolic forms of Arabic verbs recorded in... see more


AilarMoghaddam Jahangiri,Mohammad Ali Ayatollahi    

Ideology plays an important role in our life. Translation and language are always sites of ideological encounters. Translation is represented through a dominant ideology of any society. If translation theories and ideology put under scrutiny, evidences r... see more


Karen Tamara Wilson-deRoze    

Full text (external site)AbstractThe translator tasked with providing a metrical (singing) translation of an opera libretto must consider that the opera, as a Gestalt, is ‘other’ than the sum of its individual verbal, musical and mimic-scenic parts ... see more

Revista: TranscUlturAl