ARTICLE
TITLE

DE LA TRADUCTION DES NOMS PROPRES: APPLICATION AU CAS DE LA BANDE DESSINÉE

 Articles related

Medjahed Milouda    

Le présent travail porte sur les deux retraductions françaises d’Al Muqaddima (1377) d’Ibn Khaldoun, auteur d’une riche théorie de l’histoire, de la politique, de la société et de la civilisation humaine. La première traduction (1863) est celle du baron ... see more

Revista: Belas Infiéis

Kornebari B. Kumbe    

Dans le présent article, l’auteure examine les critiques portées à la traduction des auteurs africains sub-sahariens, en particulier, Ahmadou Kourouma, écrivain emblématique, connu pour son style unique et son usage particulier des langues. L’analyse cri... see more

Revista: Belas Infiéis

Arianne Des Rochers    

La traduction de films peut en dire long sur les relations entre deux cultures, ce qui en fait un sujet d'étude des plus fascinants. En tant qu'espace de pratique discursive, les films et autres produits audiovisuels et leur traduction jouent effectiveme... see more

Revista: TranscUlturAl

Nikola Bjelic,Ivan Jovanovic    

L’objectif de notre recherche est d’analyser les deux traductions du sonnet « Correspondances » de Charles Baudelaire en serbe faites par Ivan V. Lalic et Borislav Radovic afin de montrer à quels moyens poétiques et linguistiques les traducteur... see more


Daniele Azambuja de Borba Cunha,Robert Ponge    

Cet article a été rédigé dans le cadre des travaux de recherche sur les difficultés de compréhension et/ou de traduction du français en portugais du Brésil réalisés à l’UFRGS. Il présente une réflexion sur « vous sentez le fauve », expression r... see more