14 articles in this issue
Álvaro Silveira Faleiros
Resumo: Em 1993, Mário Laranjeira publica um importante estudo em que inclui a retradução crítica de dois poemas de Jacques Prévert, feitas alguns anos antes por Silviano Santiago. O objetivo deste artigo é discutir o que está implicado em tais escolhas c... see more
Gilles Jean Abes
Resumo: Este artigo pretende apresentar novas perspectivas sobre o poeta francês Charles Baudelaire decorrentes da tradução de algumas de suas cartas. Trata-se de debater os valores que tal tradução pode trazer à renovação da imagem do poeta de As flores ... see more
Thiago Saltarelli
Resumo: Após um breve histórico dos conceitos de mímesis e emulação na poética clássica, pretende-se demonstrar como a tradução pode configurar-se como uma forma de emulação de escritores-modelo e refletir sobre alguns exemplos desse processo entre as lín... see more
Narceli Piucco
Resumo: Este artigo apresenta considerações sobre a autora Mme de Staël, situando-a no contexto da época romântica europeia. Com o intuito de divulgar suas consideráveis ideias literárias, apresenta-se uma revisão de seus escritos sobre a literatura combi... see more
Andréia Guerini,Tânia Mara Moysés
Resumo: Este artigo discute algumas relações entre as contribuições de Giacomo Leopardi (1798-1837) e Italo Calvino (1923-1985) aos Estudos de Tradução, através de ideias contidas em seus epistolários e em alguns ensaios de seus respectivos livros, Zibald... see more
Maria da Glória Magalhães dos Reis
Resumo: O presente artigo visa analisar a peça de teatro Catharsis de Gustave Akakpo e refletir sobre as estratégias de sua tradução para o português com base nos conceitos de oralidade e significância desenvolvidos por Henry Meschonnic e Mário Laranjeira... see more
Dilma Castelo Branco Diniz
Resumo: Apresentação do artigo de Septime Gorceix, intitulado “Une grande oeuvre française au Brésil (avec des lettres inédites de l’Empereur D. Pedro II)”, publicado na Revue de l’Amérique Latine, em 1927, em que o autor trata da vida e obra de Henri Gor... see more
André Soares Vieira
Resumo: Tendo em vista que as relações entre o cinema e a literatura historicamente se constituíram em uma via de mão dupla, este artigo objetiva mapear alguns dos aspectos que permeiam o processo de adaptação romanceada de filmes segundo a perspectiva da... see more
Anselmo Peres Alós
Resumo: O presente artigo tem por objetivo traçar o perfil de Patrícia Galvão, a Pagu, resgatando-a do esquecimento a que foi relegada dentro dos estudos de literatura brasileira. Primeiramente, é estabelecido um quadro do que foi a participação de Pagu n... see more
Elisa Maria Amorim Vieira
Resumo: Com base nas reflexões realizadas por Walter Benjamin e Haroldo de Campos sobre a tarefa do tradutor e a proposta presente em seus textos de dessacralização da relação entre obra original e obra traduzida, busca-se neste artigo analisar a tradução... see more
Volker Jaeckel
Resumo: Buenos Aires e São Paulo são duas cidades que se transformaram em símbolos da modernidade da América latina. As duas cidades exercem uma atração especial sobre os autores dos movimentos de vanguarda do século XX. Nas décadas dos anos 1929 e 1930 a... see more
Matheus Trevizam
Resumo: O segundo livro do De re rustica de Varrão de Reate (séc. I a.C.), como os demais da mesma obra, também apresenta, apesar de pertencer ao gênero dialógico da literatura antiga, afinidades com a Comédia greco-latina. Propomo-nos, aqui, a elucidar-l... see more
Sandra I. Souza
Resumo: Este estudo procura ser uma contribuição para a análise do género da obra daquele que é considerado a figura mais relevante do romance português do século XIX, Eça de Queiroz. Tendo em vista o crescente desenvolvimento no âmbito da teoria sobre o ... see more
Beatriz Cerisara Gil
Resumo: Este trabalho apresenta a tradução para o português de uma pequena parte da obra memorialística de F.-R. de Chateaubriand, intitulada Memórias de alémtúmulo. Os capítulos aqui traduzidos, que descrevem e comentam os efeitos dos primeiros eventos d... see more