15 articles in this issue
Patrick Rezende
Patrick Rezende,Guilherme Brambila
Apresentação
Junia Mattos Zaidan
Texto de Apresentação do Dossiê Temático "Tradução e Transformação Social", por Junia Zaidan
Junia Mattos Zaidan,Mona Baker
Entrevista a Mona Baker, realizada por Junia Zaidan, para o Dossiê Temático "Tradução e Transformação Social".
Marina Sampaio Montenegro,Mayelli Caldas de Castro
Este estudo analisa o estilo de quatro tradutores do português europeu de Heart of Darkness, por meio de investigação eletrônica das escolhas lexicais referentes aos pares de contrastes presentes na obra. Esses pares de contrastes são deliberadamente util... see more
Juliana Aparecida Gimenes
O objetivo deste artigo é discutir a relação da tradução de um elemento paratextual de grande relevância – a capa – em cinco traduções de Machado de Assis para o espanhol. Queremos, com este estudo, destacar que as pesquisas em paratradução têm ganhado vi... see more
Maria Cláudia Bachion Ceribeli
O teatro é uma linguagem artística que possibilita reflexões sobre o pensamento da sociedade, sobre como essa sociedade se comporta em relação aos eventos que marcam o período em que tais atitudes dos indivíduos se manifestam e expressa o pensamento desse... see more
Vinicius Nascimento,Tiago Coimbra Nogueira
Este artigo possui como objetivo discutir a tradução audiovisual da língua de sinais (TALS) como direito social e linguístico da comunidade surda. Para tanto, analisa-se como o tema aparece em duas esferas: (i) a acadêmico-científica, verificando o (não) ... see more
Pedro Henrique Witchs
Considerando as condições contemporâneas da experiência da surdez, este artigo desenvolve uma discussão sobre a relação da tradução e da interpretação de língua de sinais com o território das políticas linguísticas e das políticas de tradução. Para tanto,... see more
Lilia Baranski Feres,Valéria Brisolara
When a young black reader believes all literature characters are white and blue-eyed, we are faced with one of the manifestations of the hegemony of certain countries or languages, materialized in their literary productions. Taking Adichie’s (2009) “singl... see more
Priscila Melo Giamlourenço
A tradução e interpretação no campo da surdez no Brasil se consolidam nos últimos anos a partir dos avanços sociais e políticos, bem como pela produção de pesquisa na área. Atuar como tradutor e intérprete na atualidade pressupõe acompanhar as mudanças re... see more
O objetivo deste artigo é refletir sobre o histórico de violência, em diferentes níveis, sofrido pelos indígenas, desde a invasão das terras, posteriormente chamadas de Brasil, até a atualidade, e sua relação com a linguagem e os variados processos de ree... see more
Resumo: Neste trabalho, partimos da concepção segundo a qual a literatura, assim como todas as manifestações artísticas, possui, com a política, origem comum, premissa formulada pelo filósofo francês Jacques Rancière, no livro A Partilha do Sensível (2009... see more
Política Editorial