ARTICLES

Filter  
Active filters 0
Remove
  

Refine your searches by:

Collections
Literature
Languages
Education
Social Sciences
History
Architecture and Urbanism
Research
Religion
Communication
Philosophy
all records (63)

Languages
English
Spanish
Portuguese
French

Countries
Brazil
Indonesia
Poland
Slovenia
South Africa
USA
Australia
Spain
Denmark
Canada
all records (51)

Years
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
all records (24)

Filter  
 
1.968  Articles
1 of 198 pages  |  10  records  |  more records»
During the last part of the fifteenth and the first decades of the sixteenth centuries, the dissemination of Petrarch’s Trionfi – the so-called ‘second wave’ of Petrarchism – was characterized by the extraordinary editorial success, in Italy as well as in... see more

This article introduces the monograph “Translations, versions and commentaries on poetry in the 15th- and 16thcenturies”, which includes four studies dealing with translations from vernacular to vernacular, of works by Dante,Petrarch, Alain Chartier and J... see more

Research on the sequence Lauda Sion, Salvatorem dedicated to the Corpus Christi ceremony, allowed us to find and analyze over a dozen translations into Polish of this 13th century Latin pattern. It consists of 12 pairs o... see more

AbstractThe Bible Society of South Africa is currently in the process of publishing a new Afrikaans translation of the Bible. In its introduction, the 1983 translation refers to earlier Hebrew manuscripts used but not to the early translations, such as th... see more

The authors study different equivalents of the Hebrew word Eden in selected old and new Slavic translations of the Bible. The equivalents of this lexeme have been excerpted from several Slavic translations of the Bible, which were selected on th... see more

This presentation will deal with the reception of performances, translations and retranslations of Shakespeare’s plays into the Galician language. As is well-known, Galician is a Romance language which historically shared a common origin with Portuguese i... see more

This paper provides the data on the omissions and substitutions of Latin text fragments made in the Old and Middle English translations of St. John’s Gospel. It aims to explore how frequently and for what reasons one or the other translator, or occasional... see more

This paper provides the data on the omissions and substitutions of Latin text fragments made in the Old and Middle English translations of St. John’s Gospel. It aims to explore how frequently and for what reasons one or the other translator, or occasional... see more

1 of 198 pages  |  10  records  |  more records»