ARTICLE
TITLE

ENGLISH BORROWING WORDS IN INDONESIAN DAILY CONVERSATION DOI : 10.31932/jees.v1i1.282

SUMMARY

The study was about the English borrowing words in Inonesian daily conversation. The subject of the study were the students who were joining the English Activity club, which consisted of 20 students. This study was aimed at (1) the process of English borrowing in Indonesian , (2) the forms of English borrowing in Indonesian (3) the meaning of English borrowing in Indonesian and (4) the reason of English borrowing words in Indonesian. The method of this research was qualitative research and the object was English borrowing words in Indonesian found in students conversation in English. To analyze the data, the writers classified the form of borrowing and classified the meaning of borrowing words.The study showed that the borrowing could be classified into three types; loan words, loan blends and loan shifts.Loan words consisted of target, solusi , adaptasi, akademik. Loan blends consisted of photokopi, antre, pabrik and krah. Loan shifts consisted of kerja sama , rumah sakit.There were two reason of borrowing the words, cultural borrowing and core borrowings. Cultural borrowing are words that fill gaps in the recipient language’s store of words because they stand for objects or concepts new to the language’s culture. Core borrowings are words that duplicate elements that the recipient language already has in its word store. They are gratuitous – by definition, another layer on the cake, because the recipient language always has viable equivalents.Key words: Borrowings, loan words and loan blends, loan shift.

 Articles related

Mohammad Ahmad Thawabteh    

The present paper investigates Arabic lexical borrowings in terms of the new signifieds accrued in the receptor language (English) drawing on Venuti’s (1998) notions of ‘domestication’ and ‘foreignization’. The paper shows that SL meanings are at loggerh... see more

Revista: TranscUlturAl

Adib Darmawan    

Translating literary works, especially novels, causes multiple challenges for translators, including the implementation of techniques in translating utterances in accordance with their contexts. This study was especially intended to identify and analyse ... see more


I Gusti Ayu Agung Sintha Satwika    

This study aimed to analyze the procedures involved in translating English adverbials of manner into Indonesian. The data were taken from a bilingual biography entitled "Against All Odds." A qualitative methodology was employed in this study. Additionall... see more


Mohamad NorTaufiq Nor Hashim,Aniswal Abd Ghani    

Kajian ini meneliti sejumlah perkataan pinjaman Sanskrit terpilih dalam bahasa Melayu yang berfokus pada aspek makna. Penelitian pada makna dalam kajian ini merangkumi dua jenis perubahan, iaitu penyempitan dan peluasan makna. Pendekatan etimologi yang t... see more


Urbanus Laratmase, I Nengah Sudipa, Ni Wayan Sukarini    

The aims of this study are (1) to describe the translation method adopted by the translator in translating the exposition text, (2) to formulate the translation techniques applied in translating the expository text in the order of words, phrases, clauses... see more

Revista: Linguistika