SUMMARY
El artículo se propone examinar la tensión entre la lengua castellana y la gramática en la novela El cuervo blanco, escrita por el controvertido escritor colombiano Fernando Vallejo, hoy radicado en México. Se trata de un texto híbrido que explora el pensamiento y la biografía del célebre filólogo Rufino José Cuervo. El libro indaga en sus papeles, cartas y libros; documentos en donde recoge sus conversaciones filosófico-filológicas con lingüistas europeos a propósito de las modalidades y formas idiomáticas que adquiere el castellano en Colombia y Latinoamérica. La característica de este libro es su forma de narración, ya que más que darle primacía a los acontecimientos se preocupa de los tropos, giros, citas y efectos gramaticales que construyen la lógica de los documentos relacionados con la lengua de Estado. A nivel metafórico, Rufino José Cuervo es presentado como un “pájaro negro de alma blanca que tiene el don de la palabra”, es decir un “Cuervo blanco”, cuyo color es un índice de su excepcionalidad, nombre con el que lo identifica en una de sus cartas el lingüista alemán August Friedrich Pott, pero que el narrador convierte en el título de este curioso libro