Home  /  Lexikos  /  Núm: Vol23 Par: 0 (2013)  /  Article
ARTICLE
TITLE

Gabonese French Dictionaries: Survey and Perspectives

SUMMARY

This article is a survey study of lexicographic activities with regards to the French lan­guage as it is spoken in Gabon, a French-speaking country in central Africa. The French language as it is spoken in Gabon does not only refer to Gabonisms (mostly items derived from native Gabonese languages), but also to standard French, official French (acrolectal level), common French (mesolectal level) and popular French (basilectal level). All four levels are present in French as it is used in Gabon. In other words, the Gabonese have named the realities of their own environment with lexical items coined on their own soil or borrowed from other languages. This has strength­ened and enriched French as it is spoken in Gabon. The modern era of Gabo­nese lexicography has wit­nessed the production of various dictionaries focusing on this African variety of French. Before 1999, in Gabon and due to the status of French as the sole official language of the country, French dic­tionaries used in Gabon were mostly French products. Mono­lingual French dictionaries pro­duced in Gabon by Gabonese scholars include a very limited num­ber of authors, namely: Dodo Bounguendza (2008), Ditougou (2009) and Moussounda Ibouanga (2011).Despite the fact that these dictionaries were compiled for use by Gabonese, they are differen­tial as they tend to include references of the Parisian standard French. Indeed, a differential dic­tion­ary is a dictionary focusing on differences between two language varieties or two similar lan­guages, and current Gabonese French dictionaries are by all means differential. It is this situation, and the ways it can be corrected that this article will focus on. The idea is to produce a complete dictionary of variant B, namely Gabonese French. Such a dictionary will reflect certain emancipa­tion from the French language spoken in France (i.e. Parisian standard French), herein referred to as variant A.

 Articles related

Hugues Steve Ndinga-Koumba-Binza    

Résumé: Cet article fait suite au compte-rendu de lecture du Lexique Pove–Français/Français–Pove (Mickala Manfoumbi 2004) fait par Mavoungou (2005). En dehors des réserves sur les questionspurement lexicographiques, l'ouvrage de Mickala Manfoumbi suscite... see more

Revista: Lexikos

Guy-Modeste Ekwa Ebané ga,Fatima Tomba Moussavou    

Résumé: Le Gabon est un pays à diversité linguistique. La constitution gabonaise reconnaît lefrançais comme l'unique langue officielle. En outre, elle s'efforce de promouvoir et de protéger leslangues nationales. La lexicographie, discipline de la produc... see more

Revista: Lexikos

B. Nyangone Assam,P.A. Mavoungou    

Abstract: nus paper traces the historical development of lexicography in Gabon. Gabon, like most African countries, is multilingual. The recent inventories of languages spoken in Gabon ar~ those established by Jacquot (1978) and Kwenzi-Mikala (1998). Acc... see more

Revista: Lexikos

Edgard Maillard Ella    

The "Invisible Hand" in Languages and the Compilation of Local Dictionaries.Although it is not their intention, it seems that dictionary users are often guided by an invisible hand similar to the one developed in economy by Adam Smith. By seeking individ... see more

Revista: Lexikos