ARTICLE
TITLE

Languages and cultures in contact. The place of new speakers in the education system in Upper Lusatia

SUMMARY

Languages and cultures in contact. The place of new speakers in the education system in Upper LusatiaUpper Sorbs are a Slavic minority group living in eastern Germany. The number of Upper Sorbian speakers is diminishing. Upper Sorbs, the majority of whom are Catholics, have a strong ethnic identity based on language, faith, and tradition and they form a rather closed community in relation to the surrounding German population. To counteract the process of language loss, the Sorbs have established an educational project called ‘Witaj’. The continuation of this project is the `2 plus’ program of bilingual education in schools, which has been implemented by the federal state of Saxony. The idea behind these initiatives is to connect native Upper Sorbian speakers and learners in order to facilitate the achievement of language competence and to break down existing ethnic boundaries. The realisation of this concept has encountered numerous problems. The German-speaking pupils involved often feel unmotivated to learn Sorbian and are often rejected by the Sorbian-speaking community as (potential) members.This article presents the results of a research project examining the way young people from German-speaking homes who attend one of the Upper Sorbian middle schools acquire Sorbian language competence and how they create an identity in relation/opposition to their Sorbian-speaking peers. The analysis is based on the sociolinguistic observations of language practices conducted in the school in 2017 and on interviews with both native speakers and learners of Upper Sorbian. The article focuses on the following issues: relations between language practices, the necessary conditions for the active use of minority languages by learners, language and interpersonal contact, the acceptance of new speakers, and the creation of ‘communities of practice’. Jezyki i kultury w kontakcie. Miejsce nowomówców w systemie edukacji na Górnych LuzycachLuzyczanie sa slowianska mniejszoscia zamieszkujaca we wschodniej czesci Niemiec. Liczba osób poslugujacych sie jezykami luzyckimi, w tym jezykiem górnoluzyckim, stale maleje. Górnoluzyczanie, w przewazajacej mierze katolicy, tworza raczej zamknieta wspólnote, oparta o silna tozsamosc etniczna, jezyk, wiare i tradycje. Aby przeciwdzialac procesowi utraty jezyka, Luzyczanie stworzyli program „Witaj”, którego kontynuacja byl stworzony przez land Saksonii program dwujezycznego nauczania „2 plus”. Celem tych programów bylo polaczenie rodzimych uzytkowników luzyckiego oraz dzieci uczacych sie go, aby umozliwic tym ostatnim zdobywanie kompetencji jezykowych i przelamac istniejace granice etniczne. Realizacja tego pomyslu napotyka jednak liczne problemy. Uczniowie niemieckojezyczni czesto czuja sie niezmotywowani do uczenia sie górnoluzyckiego, czesto sa tez odrzucani przez luzyckojezyczna wspólnote jako (potencjalni) uzytkownicy luzyckiego.Artykul przedstawia wyniki badan dotyczacych sposobu, w jaki mlodzi ludzie z niemieckojezycznych domów chodzacy do jednej z górnoluzyckich szkól srednich, zdobywaja kompetencje jezykowe i jak tworza swoja tozsamosc w relacji lub opozycji do ich luzyckojezycznych kolegów. Analiza oparta jest o socjolingwistyczne obserwacje praktyk jezykowych, prowadzonych w szkole w 2017 roku, i na wywiadach z uczniami górnoluzycko- i niemieckojezycznymi. Tekst koncentruje sie na relacji miedzy praktykami jezykowymi, warunkami niezbednymi do tego, zeby jezyk mniejszosciowy mógl byc aktywnie uzywany przez uczacych sie i tworzeniem relacji miedzy ludzmi, poczucia akceptacji oraz wspólnot praktyki.

 Articles related

Sybille Reinke de Buitrago    

In this article, I discuss the challenges of conducting a qualitative content analysis in more than one language. Doing research across languages requires detailed attendance to different ways of meaning-making and to the role of distinct (political) cul... see more


Reid William Swanson,Andrew S. Gordon,Peter Khooshabeh,Kenji Sagae,Richard Huskey,Michael Mangus,Ori Amir,Rene Weber    

Storytelling is a universal activity, but the way in which discourse structure is used to persuasively convey ideas and emotions may depend on cultural factors.  Because first-person accounts of life experiences can have a powerful impact in how a p... see more


Maria José Coracini    

This article aims to discuss translation as a multicultural task: the translator is between languages-cultures, which constitute every language, In light of the (im)possible task of translating, the translator sees her/himself constantly in the contingen... see more

Revista: Conexão Letras

Ireneusz Piekarski    

In the Interstices of Languages and Cultures. Julian Stryjkowski – a Polish Writer of Jewish OriginThe following sketch is a depiction of a prewar stage of life as well as work of Julian Stryjkowski who was a Polish writer of Jewish origin. Identity quan... see more



Heritage language is a language taught and learned from parents. It was integrated from generation to generation. In Kalimantan, heritage languages are very various and has developed due to many influences from internal and external factors. This researc... see more