Home  /  Lexikos  /  Núm: Vol23 Par: 0 (2013)  /  Article
ARTICLE
TITLE

Digitizing the Monolingual Lusoga Dictionary: Challenges and Prospects

SUMMARY

This article recounts the genesis, growth and turbulent events that accompanied the compilation of the Eiwanika ly'Olusoga, that is, the Monolingual Lusoga Dictionary. Contrasting academia with the trade, legacy with state-of the-art dictionary compilation software, high praise and visibility with daily and down-to-earth drudgery, it recounts the events chronologically, from humble to grand, from paper to digital, from success to insignificance, and leads to a set of highly realistic proposals to be considered by all those involved in the compilation of explanatory diction­aries for the African languages.

 Articles related

Kwena J. Mashamaite    

Abstract: Bilingual dictionaries between South African languages have existed for more than three centuries (Smit 1996: 232). These dictionaries have English or Afrikaans as the source language and an African language as the target language. There has ne... see more

Revista: Lexikos

V.M. Mojela    

Theoretically the Northern Sotho language is made up of almost 30 dialects while practically it is not so, because the standard language was formed from very few of its dialects. As a result, even today the language has no corpus which is balanced or rep... see more

Revista: Lexikos

Inge Kosch    

Dictionary consultation and compilation is a two-way engagement between two par­ties, namely a dictionary user and a lexicographer. How well users cope with looking up words in a Bantu language dictionary and to what extent their expectations are met, de... see more

Revista: Lexikos

Nomalanga Mpofu,Esau Mangoya    

ABSTRACT: The bilingual Shona–English dictionary of biomedical terms, Duramazwi reUrapi neUtano, was compiled with the aim of improving the efficiency of communication between doctor and patient. The dictionary is composed of terms from both modern and t... see more

Revista: Lexikos

Pedro A. Fuertes-Olivera,Sven Tarp,Peter Sepstrup    

This contribution deals with a new digital English–Spanish–English lexicographical project that started as an assignment from the Danish high-tech company Ordbogen A/S which signed a contract with the University of Valladolid (Spain) for designing and co... see more

Revista: Lexikos