Home  /  Lectura y Signo  /  Núm: 7 Par: PP (2012)  /  Article
ARTICLE
TITLE

Los sermones de Antonio Vieira traducidos al español

SUMMARY

Este ensayo pretende indicar la importancia de las traducciones españolas de los sermones del padre Antonio Vieira para estudiar tanto la primitiva lección original de los textos del gran predicador portugués, como su adaptación al público español. En la medida en que nos documentan redacciones distintas y sucesivas, estas traducciones se convierten en testimonios imprescindibles para la reconstrucción de la historia de cada pieza, con las modificaciones a las cuales las sometió su autor en su paso del púlpito a la edición portuguesa definitiva

KEYWORDS

 Articles related

Paolo Fedeli    

ResumenHoracio, quien en sus Sátiras y Epístolas concede amplio espacio a personajes y situaciones de la vida cotidiana romana de finales del s. 1 a. C., documenta, integrándose en una antigua tradición de tratados de gastronomía en verso, las diversas t... see more


Andrés Eichmann Oehrli    

No suele comprenderse la poesía religiosa del Siglo de Oro destinada al canto desde su propia especificidad. En estas páginas me propongo: primero, mostrar qué es lo peculiar de esta poesía de circunstancias. Al considerarla en función complementaria con... see more


Malgorzata Wielgosz    

Epistemic modality indicates the degree of certainty or doubt a speaker has for the proposition expressed by their utterance. Evidentiality, on the other hand, is the indication of the kind of evidence for a statement in question. Given the eminently per... see more