ARTICLE
TITLE

Emily Dickinson po polsku

SUMMARY

The article traces Polish translations of Dickinson’s poetry preceding and following the publication in the nineteen nineties of 200 poems by Emily Dickinson translated by Stanislaw Baranczak. It comments on some Polish poets’ response to Dickinson in their own works and points to the growing body of publications online of private selections from Dickinson’s poems previously translated by established Polish poets (mostly Baranczak or Marjanska) as well as translations and original poems inspired by Dickinson’s work authored by less known poets, amateur translators and lovers of poetry. The article suggests that the increased Polish interest in Dickinson’s work is not only a kind of domino effect following Baranczak’s impressive translations. It also results from the growth of interest in translation studies and skills and must be related, too, to the fact that her poetry of private sensibility confronted with a dramatically changing world resonates with contemporary experience of the sensitive individual.

 Articles related



Lisa Rose Bradford    

En un mundo donde las  imágenes satelitales aporrean  las mentes de la  gente en cada rincón de la tierra, si bien se crea la posibilidad de romper las  barreras de la  ignorancia cultural, la ausencia de una sólid... see more



Delfina Muschietti    

Este trabajo se inscribe en el proyecto de fundación de una Escuela de Traducción Poética, en la que nos proponemos pensar y practicar nuevos criterios específicos para traducir poesía. Las premisas teóricas de Walter Benjamin y Giorgio Agamben nos sirve... see more

Revista: Orbis Tertius