Home  /  Linguistica  /  Vol: 60 Núm: 2 Par: 0 (2020)  /  Article
ARTICLE
TITLE

Slovene-German Language Contact in the Language Enclave Sorica/Zarz in Comparison to Carinthia

SUMMARY

The Slovene-German language contact in Carniola and the German-Slovene language contact in Carinthia are quite similar. In both countries, there has been a lot of language shift (replacement), such as in Zarz before 1941/45. The language shift in the north and the south of the Karawanks was back-to-front: first the German vocabulary and then the German grammar prevailed in the north, in the south first the Slovene grammar and later the Slovene vocabulary.The examples given show that the process of extinction of German in Carniola and Slovene in parts of Carinthia was very similar. Due to the German and Slovene language structure, there are comparable and equivalent transition stages, which have often been referred to as “mixed languages”, such as “Windisch” in Carinthia. Their speakers have often been characterized as having a rather “floating national identity”, but this characterization also has other (especially political) secondary meanings. However, realistically speaking, the so-called “mixed languages” are not “languages” proper, but rather linguistic varieties that are bound to individuals who are in the process of being assimilated and are “bilingual” in the truest sense of the word; they do not refer to group languages or “dialects” in a narrow sense of the word. The situation presented here is therefore a good illustration of language-contact in general, which ultimately leads to language change.

 Articles related

Mojca Leskovec    

The discovery, postulated in the Common European Framework of Reference for Languages, that there is only one communicative competence, to which all knowledge and experience of language contribute and in which languages interrelate and interact, manifest... see more


Doris Mlakar Gracner    

This article deals with the analysis of mistakes made by Slovene students of German Studies while writing a fairy tale in German.The main aim of the empirical research is to identify those areas (orthographical plane, syntactic-morphological plane and le... see more


Silvo Torkar    

The paper analyses eight Slovene toponyms which are the result of a language contact situation – with three of them, however, that only holds for their German counterparts. Slovene speakers to a lesser or greater extent took over German substitutions and... see more

Revista: Linguistica

Vida Jesenšek    

Since the beginning of the development of the city of Maribor in in 12th century, the contacts between the Slovene and German languages and cultures have had a great impact on its history. This German cultural influence became particularly evident in 13t... see more

Revista: Linguistica

Ajda Gabric    

The paper analyses the typical errors and mistakes in texts (homeworks and exams) written by adults whose first language is Slovene and who are learning German at a beginner level. The theoretical part describes the concept of a mistake in the framework ... see more