ARTICLE
TITLE

Challenges of translating neologisms comparative study: Human and machine translation

SUMMARY

This study aims at investigating the challenges that Yemeni translation students encounter when translating neologisms from English into Arabic. It also aims at comparing students' translation with outcomes of machine translation (MT). The authors follow the descriptive and comparative methods in conducting this study. To achieve the objective of the study, a test consisted of 24 items was designed to uncover such difficulties and was given to 55 translation students. The same test was applied on three translation applications for comparing the performance of students with MT. The findings show that translating neologisms accurately is hard for most of the Yemeni translation students and also for machine translation as well. It is difficult for them to understand English neologisms or to find the Arabic equivalents for English neologisms. The finding also indicates that only a few translation students can achieve accurate translation. Meanwhile, Translation applications produced poor translation and couldn't able to achieve accurate translation for most types of neologisms. As a result of the comparison, students produced acceptable translation better than MT. The difficulties are lexical related to the twelve types of neologisms based on Newmark classification (1995).

 Articles related

Laurence K. P. Wong,Gustavo Althoff    

DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p239De um modo geral, a mensagem de um poema é transmitida em três níveis: o semântico, o sintático e o fonológico. Quão traduzível cada um desses níveis é para o tradutor depende do quanto de cognação exis... see more


Esra Birkan Baydan    

This paper intends to explore challenges in translating terms and concepts of the social sciences within the frame of scholarly texts of translation studies translated into Turkish. Conceptual problems in the translation of scholarly texts in translation... see more


Sura M. Khrais    

This paper discusses how the nature of literary translation differs from other forms of translation by looking at practical difficulties and challenges notable in the Arabic translation of Lahiri's novel The Namesake (2003). The difficulties discussed ar... see more


Amin Ali Al Mubarak    

This particular study explores and identifies the obstacles faced in the process of translating idioms from the Arabic  into the English. In fact, one of the most challenging issues in the field of translation is the process of translating idioms fr... see more


Sita Monsef-Rao    

If writing erotica or pornography is an intimate process for any author, equally, if not more so, is the act of translating it: the translator of erotica enters into the very personal space of a stranger, walking alongside, reliving the other’s fantasies... see more

Revista: TranscUlturAl