ARTICLE
TITLE

Slownik Bartlomieja z Bydgoszczy z perspektywy lacinsko-polskiego slownictwa prawniczego

SUMMARY

The Dictionary of Bartholomeus de Bydgostia from the Perspective of Latin-Polish Legal VocabularyThe aim of this article is to discuss relations between Latin and Polish at the lexical level. I present some difficulties in determining the meaning of words as exemplified by the legal vocabulary concerning the ius civile. The difficulties in question stem from the way Latin words are defined and from the nature of their Polish explications: the author of the dictionary specified Latin terms by means of synonymous Latin and Polish expressions. As a result, he produced sets of terms which refer to particular legal actions that are not further specified in the dictionary. Due to this use of loose Latin and Polish phrases and single words the meaning of some words cannot be precisely determined today. Slownik Bartlomieja z Bydgoszczy z perspektywy lacinsko-polskiego slownictwa prawniczegoCelem artykulu jest omówienie lacinsko-polskich relacji na plaszczyznie leksykalnej. Na przykladzie slownictwa prawniczego z zakresu ius civile ukazano trudnosci zwiazane z ustaleniem znaczenia wyrazów. Wynikaja one ze sposobu definiowania lacinskich hasel i charakteru polskich objasnien. Polega to na okreslaniu lacinskich terminów za pomoca innych, bliskoznacznych wyrazen – zarówno lacinskich, jak i polskich. W ten sposób powstaly zbiory okreslen, dla których wspólna cecha jest to, ze odnosza sie do czynnosci prawnej blizej niedookreslonej na kartach slownika. Obecnosc laciny i polskiego w postaci luznych wyrazen i pojedynczych slów wskazuje, ze jezyki te w omawianym zakresie nie tworza spójnej calosci. Z tego powodu nie mozna dzis precyzyjnie ustalic znaczenia wszystkich wyrazów.

 Articles related