ARTICLE
TITLE

A compreensão do cinema estrangeiro legendado e a competência em leitura

SUMMARY

Visando investigar a legenda na compreensão do cinema estrangeiro e a relevância, para o espectador, da equivalência de forma e conteúdo na tradução, analisou-se a reação de 22 espectadores, professores da rede pública de duas escolas do sul de Santa Catarina, diante da animação Boundin’/Saltar (Disney/Pixar, 2003). Por meio da técnica dos protocolos verbais e de questionário de acesso ao texto fílmico, investigaram-se a compreensão textual (leitura) e o reconhecimento de marcas características da linguagem verbal do filme.

 Articles related

Adriana Iozzi Klein, Doris Nátia Cavallari, Roberta Barni    

Revista de Italianística passou, nos últimos anos, por diversasreformulações, reflexo tanto do desenvolvimento deste campo de estudos no Brasilquanto do esforço da Área de Língua e Literatura Italianas da Universidade de SãoPaulo para seu contínuo aprimo... see more


Paula Regina Siega    

No presente trabalho, apresentamos e discutimos textos que abordam a literatura brasileira e que foram divulgados no circuito da circulação externa do Cinema Novo. Inicialmente, chamamos a atenção para a comunicação de Antonio Candido lida na mesa redond... see more

Revista: FronteiraZ

Alfredo Suppia, Lúcio Reis Filho    

Através de um breve panorama do cinema de zumbi na América Latina, o presente texto buscar lançar luz sobre o crescimento das produções do gênero, considerando os fatores que contribuíram para esse crescimento, dentre os quais a maior acessibilidade a fe... see more

Revista: Rumores

Cristian Molina    

Neste artigo, trabalho a relação entre a assinatura e autoria nos romances Budapeste, de Chico Buarque, e Divórcio, de Ricardo Lísias. Explorarei o gesto da autoria como elemento à margem e inexpressivo, que se torna presente pelo uso das assin... see more