SUMMARY
“And hop from Riga to Krakow…”: (Un)traditional Polish Text in the Cycle of Poems The Krakow Trumpeter by Sergey MoreinoThis article focuses on the issue of so-called Polish text of Russian culture in the poetic cycle Krakovskii trubach [The Krakow Trumpeter] (1989–1990) by Sergey Moreino, a Russian poet and translator, who currently lives in Latvia. Traditional semiotic patterns and national stereotypes which existed in Soviet culture (Poland as a Big Cemetery, Poland as a Big Border, Romantic Poland, etc.) had a long-term impact on post-Soviet literature. As it turns out, however, in the case of Sergei Moreino, who consciously kept distance from any Polonophilia moods of the 1960s and 70s, there emerged innovative ways of presenting Poland, and especially the urban space of Krakow.„I przeniesc sie z Rygi do Krakowa…”: (nie)tradycyjny polski tekst w cyklu wierszy Siergieja Moreino Krakowski trebaczArtykul koncentruje sie na problemie tzw. polskiego tekstu kultury rosyjskiej w cyklu poetyckim Krakowskij trubacz [Krakowski trebacz] (1989–1990) Siergieja Moreino, rosyjskiego poety i tlumacza, mieszkajacego obecnie na Lotwie. Tradycyjne wzorce semiotyczne i narodowe stereotypy, które istnialy w kulturze radzieckiej (Polska jako Wielki Cmentarz, Polska jako Wielka Granica, Polska romantyczna itd.) mialy dlugofalowy wplyw na literature postradziecka, ale okazalo sie, ze w przypadku Siergieja Moreino, który swiadomie zdystansowal sie od wszelkich nastrojów polonofilii lat 60. i 70. XX wieku, pojawily sie nowatorskie sposoby ukazywania Polski, a zwlaszcza przestrzeni miejskiej Krakowa.