ARTICLE
TITLE

La fraseologia com a tret estilístic en novel·les originals en anglés i les seues traduccions al català

SUMMARY

En aquest article duem a terme una anàlisi de la funció estilística que adopta la fraseologia en tres novel·les contemporànies originals en anglés —Enduring Love, d’Ian McEwan; The Road, de Cormac McCarthy; i Midnight’s Children, de Salman Rushdie— i les seues traduccions al català —Amor perdurable, La carretera i Els fills de la mitjanit, respectivament. Tot partint d’algunes reflexions teòriques a l’entorn de la fraseologia i la traducció, i mitjançant la comparació de les obres originals i les seues traduccions, en aquest treball analitzem alguns exemples d’unitats fraseològiques (UFs) presents en aquests textos que hi adquireixen una funció estilística rellevant i observem quines tècniques de la fraseologia apliquen els traductors quan s’enfronten a aquest tipus d’UFs.

 Articles related

Vicent Martines    

This essay offers a sampling of a multilingual contrastive analysis of poems by Ausiàs March and the ones in «Tirant lo Blanch» (original versions and their respective translations) as regards locutions, collocations and phraseology. These elements are f... see more