CODE SWITCHING IN THE SPEECH OF THE NORTH KALIMANTAN BORDER COMMUNITY—MALAYSIA

Rostanti Toba, Muhammad Khairul Rijal

Abstract


The purpose of the study is to describe the forms of code-switching in the speech of border community groups in Nunukan and Malinau who use two or more languages in their daily communication and to find the factors that determine code-switching in the speech of border community groups. This research method is sociolinguistic field research employing a qualitative descriptive design. The data sources are the border community organizations of Nunukan and Malinau. The study consists of primary data in spontaneous speech from various contexts of speech events by border community groups of Nunukan and Malinau and secondary data in information, sociocultural background, and language gleaned from observations and interviews. The results of this study show that (1) the forms of code-switching in the speech of border communities of Nunukan and Malinau consist of code-switching from Bugis to Indonesian and vice versa, from Tidung to Indonesian and vice versa, from Banjarese to Indonesian and vice versa, and from Indonesian to Malay-Malay and vice versa. (2) The factors that cause code-switching in the speech of border community groups (Nunukan and Malinau) are speakers, speech partners, attendance and departure of speech participants, and variations in the topic of conversation.


Keywords


bilingualism; code switching; sociolinguistics

Full Text:

PDF

References


Abdullah, I. & Sari, I. P. (2014). Politik identitas masyarakat perbatasan indonesia-malaysia: kasus badau di kapuas hulu, kalimantan barat. Jurnal Kawistara 4(3).

Annisa, N. (2016). Penggunaan alih kode dan campur kode pada masyarakat pandalungan di kabupaten probolinggo: kajian sosiolinguistik. Skripsi. Tidak Diterbitkan. Surabaya: Airlanga University, Fakultas Ilmu Budaya.

Aronoff, M., & Janie, R. M. (2020). The handbook of linguistics. John Wiley & Sons.

Asmiati. (2019). Alih kode dan campur kode pada masyarakat bilingualism di desa bonea timur kabupaten kepulauan selayar: kajian sosiolinguistik. Skripsi, Universitas Muhammadiyah Makassar.

Bailey, C. R., & Carol, A. B. (2017). A guide to qualitative field research. Sage Publications.

Blom, J. P., & John, J. G. (2020). I 1964) His discussions of the problem of language and society, Bernstein: The Bilingualism Reader 75.

Burling, R. & Joshua A. F. (1972). Sociolinguistics: a brief introduction. Language 48(1). doi: 10.2307/412510.

Cenoz, J., & Durk, G.. (2015). Multilingual education. Cambridge University Press.

Chaer, A. & Agustina, L. (2004). Sosiolinguistik perkenalan awal edisi revisi. Penerbit Rineka Cipta.

Etikasari, T. A. (2020). Bentuk-bentuk peristiwa alih kode dan campur kode pada novel “harut dan marut” karya ali ahmad baktsir. A Jamiy: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab. http://dx.doi.org/10.31314/ajamiy.9.2.252-264.2020.

Firmansyah, Muhammad Arif. (2021). Interferensi dan integrasi bahasa. Paramasastra: Jurnal Ilmiah Bahasa Sastra Dan Pembelajarannya 8(1):46–59.

Ghafur, M. F. (2016). Ketahanan sosial di perbatasan: studi kasus pulau sebatik. Masyarakat Indonesia 42(2).

Ghofur, A. (2016). Alih kode bahasa pada masyarakat kecamatan gunungpati kota semarang. Skripsi Sarjana. Semarang.

Harya, T. D. (2018). Sociolinguistics (code: code switching and code mixing). LENTERA: Jurnal Ilmiah Kependidikan 11(1):87–98.

Hennink, M., Inge, H., & Ajay, B. (2020). Qualitative research methods. Sage.

Hidayati, N (2011). Variasi bahasa pada tuturan guru dan siswa dalam kegiatan komunikasi di lingkungan MAN 3 malang, (Malang: Universitas Muhammadiyah Malang.

Horesh, U., & Cotter, W. M. (2016). Current research on linguistic variation in the arabic‐speaking world. Language and Linguistics Compass 10(8):370–81.

Inglehart, R. (2020). Modernization and postmodernization: cultural, economic, and political change in 43 societies. Princeton university press.

Jan-Petter, B., & John, J. G. (2020). Social meaning in linguistic structure: code-switching in Norway. Pp. 75–96 in The bilingualism reader. Routledge.

Khusnia, A. F. (2016). Alih kode dan campur kode dalam percakapan sehari-hari masyarakat kampung arab kota malang (Kajian Sosiolinguistik).

Komalawati, I., & Umi, H. (2019). Alih kode pada masyarakat tutur kelurahan rabangodu utara, kecamatan raba, kota bima, ntb. Caraka 6(1). doi: 10.30738/.v6i1.6594.

Lobel, J. W. (2016). North borneo sourcebook: vocabularies and functors. University of Hawaii Press.

Meyerhoff, M. (2018). Introducing sociolinguistics. Routledge.

Mualimah, E. N. (2018). Campur kode dan alih kode pada proses belajar mengajar. Journal of Language Learning and Research (JOLLAR) 1(2). doi: 10.22236/jollar.v1i2.3478.

Muslihah, N. N. (2015). Menumbuhkan sikap positif terhadap bahasa indonesia melalui pemahaman makna sumpah pemuda. Unib Scholar Repository.

Nababan, P. W. J (1993). Sosiolinguistik: suatu pengantar. Gramedia.

Nur, H. R., Johar, A. & Sultan. (2018). Penggunaan alih kode dan campur kode dalam interaksi sosial pada masyarakat kampong adat bukkang mata kota makassar. Skripsi, Universitas Negeri Makassar.

Nurmiah. (2013). Alih kode dalam transaksi jual beli di pasar tradisional manado kota palu. Skripsi, Universitas Negeri Makassar.

Rabiah, S. (2018). Language as a tool for communication and cultural reality discloser. Skripsi: Universitas Muslim Indonesia.

Sagita, K. M. (2019). Pengembangan sosiolinguistik dalam pengajaran bahasa (secara teoritis dan penerapan) bagi mahasiswa pendidikan bahasa. Jurnal Sains Riset 9(2):49–57.

Sani, M. Y. (2018). Orang tidung di pulau sebatik : identitas etnik, budaya dan kehidupan keagamaan. Al-Qalam 24(1). doi: 10.31969/alq.v24i1.445.

Siregar, I. (2021). Epistemological challenges against sociolinguistics. International Journal of Linguistics Studies 1(2):37–42.

Sripurwandari, Y. H. (2018). Alih kode dan campur kode dalam interaksi jual beli di pasar tradisional kranggan. Universitas Dharma Yogyakarta.

Sudarja, K. (2019). Alih kode dan campur kode dalam proses pengajaran bahasa indonesia. ALFABETA: Jurnal Bahasa, Sastra, Dan Pembelajarannya 2(2). doi: 10.33503/alfabeta.v2i2.613.

Wallot, S. (2016). Understanding reading as a form of language-use: a language game hypothesis. New Ideas in Psychology 42:21–28.

Yuliana, N., Amelia, R. L., & Pininto, S. (2015). Code-mixing and code-switching of indonesian celebrities: a comparative study. Lingua Cultura 9(1):47–54.

Zein, S. (2019). English, multilingualism and globalisation in indonesia: a love triangle: why indonesia should move towards multilingual education. English Today 35(1):48–53.

Zentz, L. (2017). Statehood, scale and hierarchy: history, language and identity in indonesia. In the series Encounters: https://doi.org/10.21832/9781783098477.




DOI: https://doi.org/10.30743/ll.v7i1.6776

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Fakultas Sastra 
Universitas Islam Sumatera Utara (UISU), Medan
Jl. Sisingamangaraja Teladan Medan 20217
Telp. (061) 7869911, e-mail: language_literacy@sastra.uisu.ac.id