Mister, bro, or ada? Styles of Addressing among Multilingual Pakistani Students

Muhammad Arif Soomro, Tatiana Larina

Abstract


Address forms are an important component of communication with a wide range of socio-cultural differences across languages and cultures. In a multilingual context, their variety creates problems in comprehending their pragmatic meaning and appropriate usage. The study aims to define the categories of address forms used by multilingual Pakistani students speaking in English in an academic setting and to highlight the impact of socio-cultural context and identity on their choice in different situations. We have limited our study to the interaction between students in three social contexts and explored addressing a peer (a classmate), a junior student, and a senior student. The data were collected through a questionnaire with the participation of 252 students and were analysed with a mixed-method approach both quantitative and qualitative. Our results show that Pakistani students use a creative mixture of different categories of English and native address forms while speaking in English to express their values, attitudes, and identity. They demonstrate a strong sensitivity to the asymmetrical relations and adherence to hierarchy among junior and senior students resulting in variations of formality and informality. The findings illustrate the impact of context, values, and identity as well as the native language on address forms and their functioning in a bi-multilingual context and contribute to sociolinguistics, pragmatics, variational linguistics, bi-multilingualism, and cultural linguistics.

 

Keywords: address forms; academic discourse; university setting; bi-multilingual identity; Pakistani English

 


Keywords


address forms; academic discourse; university setting; bi-multilingual identity; Pakistani English

Full Text:

PDF

References


Ashraf, M., Turner, D., & Laar, R. (2021). Multilingual language practices in education in Pakistan: The conflict between policy and practice. SAGE Open: 1-14. doi: https://doi.org/10.1177/21582440211004140

Braun, F. (1988). Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.

Census-2017. Census report of Pakistan. Islamabad: Population Census Organization. https://www.pbs.gov.pk/content/final-results-census-2017

Clyne, M. (2009) Address in intercultural communication across languages. Intercultural Pragmatics 6(3), 395–409. doi: https://doi.org/10.1515/IPRG.2009.020

Creswell, J., & Plano, V. (2007). Designing and conducting mixed methods approaches. Thousand Oaks. CA: Sage Publications.

Crystal, D. (2011). A Dictionary of Linguistics and Phonetics (Vol. 30). New York: John Wiley & Sons.

Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (ed.). (2020). Ethnologue: Languages of the world (23-rd ed.). SIL International. http://www.ethnologue.com

Fasold, R. (1990). Sociolinguistics of Language. Oxford.

Formentelli, M. (2009). Address strategies in a British academic setting. Pragmatics, 19 (2), 179-196. doi: https://doi.org/10.1075/prag.19.2.02for

Formentelli, M., & Hajek, J. (2016). Address practices in academic interactions in a pluricentric language: Australian English, American English, and British English. Pragmatics, 26(4), 631-652. doi: https://doi.org/10.1075/prag.26.4.05for

Hofstede, G. (1991). Cultures and Organizations: Software of the Mind. Limburgat Maastricht, The Netherlands: The McGraw-Hills Companies.

Kachru, B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle. In R. Quirk and H.G. Widdowson (ed.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures. Cambridge: Cambridge University Press.

Kachru, Y. & Nelson, C. (2006). World Englishes in Asian Contexts. Hong Kong: Hong Kong University Press.

Kecskes I., 2014. Intercultural Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.

Keshavarz, M.H. (2001). The role of social context, intimacy, and distance in the choice of forms of address. International Journal of the Sociology of Language, 148, 5-18. doi: https://doi.org/10.1515/ijsl.2001.015

Khalil, A., & Larina, T. (2022). Terms of endearment in American English and Syrian Arabic family discourse. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 13(1), 27-44. doi: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-1-27-44

Larina, T. (2015). Culture-specific communicative styles as a framework for interpreting linguistic and cultural idiosyncrasies. International Review of Pragmatics, 7(2), 195-215. doi: https://doi.org/10.1163/18773109-00702003

Larina, T., & Suryanarayan, N. (2013). Madam or aunty ji: address forms in British and Indian English as a reflection of culture and cognition. In Monika Reif, Justina A. Robinson, Martin Putz (ed.) Variation in Language and Language Use: Linguistic, Socio-Cultural and Cognitive Perspectives. Peter Lang.

Larina, T., & Suryanarayan, N. (2023). Address forms in academic discourse in Indian English. In Nicole Baumgarten and Roel Vismans (ed.) Forms of Address in Contrastive Contexts. 142-170. John Benjamins Publ.

Larina, T., Ozyumenko, V. & Kurteš, S. (2017). I-identity vs we-identity in language and discourse: Anglo-Slavonic perspectives. Lodz Papers in Pragmatics, 13(1), 109-128. doi: https://doi.org/10.1515/lpp-2017-0006

Locher, M. A. & Larina T.V. (2019). Introduction to politeness and impoliteness research in global contexts. Russian Journal of Linguistics, 23 (4). Special issue: Politeness and Impoliteness Research in Global Contexts. 873—903. doi:10.22363/2687-0088-2019-23-4-873-903

Mahboob, A. (2008). Pakistani English: Morphology and syntax. In R. Mesthrie, B. Kortmann & E. Schneider (Ed.), 4 Africa, South and Southeast Asia . Berlin, New York: De Gruyter Mouton. doi: https://doi.org/10.1515/9783110208429.2.578

Mumtaz, Z., Jhangri, G., Bhatti, A., & Ellison, G. (2022). Caste in Muslim Pakistan: a structural determinant of inequities in the uptake of maternal health services. Sexual and Reproductive Health Matters, 29(2), 1-23. doi: https://doi.org/10.1080/26410397.2022.2035516

Norrby C., & Wide C. (2015). Introduction: Address practice as social action across cultures and contexts. In Address Practice as Social Action: European Perspectives, Catrin Norrby, Camilla Wide (ed.). Houndsmills—Basingstoke: Palgrave Macmillan. doi: 10.1057/9781137529923.0006

Ozyumenko, V. (2020). Addressing a judge in national varieties of English. Russian Journal of Linguistics, 24(1), 137–157. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-1-137-157

Pakistan Bureau of Statistics (2017). https://www.pbs.gov.pk/content/final-results-census-2017

Qureshi, M.A., & Aljanadbah, A. (2021). Translanguaging and reading comprehension in a second language, International Multilingual Research Journal, doi: https://doi.org/10.1080/19313152.2021.2009158

Rahman, T. (2008). Language policy, multilingualism and language vitality in Pakistan. In A. Saxena & L. Borin (ed.), Lesser-Known Languages of South Asia: Status and Policies, Case Studies and Applications of Information Technology. Berlin, New York: De Gruyter Mouton. doi:

https://doi.org/10.1515/9783110197785.1.73

Rahman, T. (2013). Personal names of Pakistani Muslims: An essay on onomastics. Pakistan Perspectives, 18(1), 33-57.

Risager, K. (2012). Linguaculture and transnationality: The cultural dimensions of language. In Jackson, J. (ed.), The Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication (1st ed-n.). Routledge. doi: https://doi.org/10.4324/9780203805640

Schimmel, A. (1989). Islamic Names: An Introduction. Edinburgh University Press. doi: http://www.jstor.org/stable/10.3366/j.ctvxcrrhx

Shah, M., Pillai, S., & Sinayah, M. (2020). Identity construction through code-switching practices at a university in Pakistan. GEMA Online® Journal of Language Studies, 20(4), 1-17. http://doi.org/10.17576/gema-2020-2004-01

Sharifian, F. (2017). Cultural Linguistics: Cultural Conceptualizations and Language. John Benjamins Publishing Company.

Suryanarayan, N. & Khalil, A. (2021). Kinship terms as indicators of identity and social reality: A case study of Syrian Arabic and Hindi. Russian Journal of Linguistics, 25 (1), 125–146. doi: https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-1-125-146

Wierzbicka A. (2003). Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. 2-nd ed-n. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.

Wierzbicka, A. (2020). Addressing God in European languages: Different meanings, different cultural attitudes. Russian Journal of Linguistics, 24(2), 259-293. doi: https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-2-259-293

Zipagan, M.N., Tak, J., & Kwak, E. (2022). A diachronic study of code-switching patterns in the language of a third culture Filipino kid in Korea. GEMA Online® Journal of Language Studies, 22(3). 24-42. http://doi.org/10.17576/gema-2022-2203-02




DOI: http://dx.doi.org/10.17576/gema-2023-2302-13

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

eISSN : 2550-2131

ISSN : 1675-8021