Journal title
ISSN: 1920-0323    frecuency : 4   format : Electrónica

Issues

      see all issue


Skip Navigation Links.

Volume 9 Number 1 Year 2017

18 articles in this issue 

François Buhler

This paper focuses on the triangular links between a text in a given source language, its “translation” into music and an eventual retranslation into another language. As everybody knows, music is a language per se, with all the characteristics of an arti... see more

Pags. 7 - 26  

Michaela Wolf

The increasing interest in the analysis of the link between and interaction of performance and translation has been brought about not least in the wake of the emergence of a sociology of translation. This is particularly due to the emphasis in research on... see more

Pags. 27 - 44  

Michael Richardson

This paper explores theatrical interpreting for Deaf spectators, a specialism that both blurs the separation between translation and interpreting, and replaces these potentials with a paradigm in which the translator's body is central to the production of... see more

Pags. 45 - 62  

Lynn Penrod

This article is a general exploration of translation issues involved in the translation and performance of the art song, arguing that although critical interest in recent years has been growing, the problems involved in these hybrid translation projects i... see more

Pags. 63 - 77  

Daniel E. Josephy-Hernández

Anime, Japanese animation, is massive, with “60% of the animation in the world made in Japan” (Goto-Jones 2009, 3). Anime occasionally makes an innovative use of graphemes on screen, but this has not been studied so far. This study, then, describes and an... see more

Pags. 78 - 104  

Axel Perez Trujillo Diniz

This article explores Brazilian poet Manoel de Barros’ collaboration with photographer Adriana Lafer in Arquitetura do silêncio (2015). The meta discourse on language that emerges in the book challenges meaning, reference, and translation as a means to tr... see more

Pags. 105 - 122  

Elena Siemens

This paper discusses the controversial “Be Stupid” advertising campaign by Diesel, recipient of the Grand Prix Lion at the Cannes International Advertising Festival (2010). Banned in some countries for its potentially negative impact on children, this cam... see more

Pags. 125 - 131  

Adriana Onita

This project examines rap lyrics, interviews, and music videos by Chicana artist Snow Tha Product to show how rap has been culturally translated, performed, and appropriated by females in order to “flip the script,” or subvert the dichotomous model of fem... see more

Pags. 132 - 144  

Stephen Cruikshank

The following article uses a mixture of poetry and text to trace the cigar through various stages of Cuban history and highlights how the cigar has been translated and as a symbol useful to the construction of Cuban nationalism. In what ways does the cult... see more

Pags. 145 - 156  

Herbert Mushangwe

The present study focuses on the challenges and strategies in translating Chinese or English prepositions into Shona. These two languages were chosen mainly because Chinese is becoming one of the most influential foreign language in Zimbabwe while, Englis... see more

Pags. 157 - 167  

 

Contributors

Pags. 195 - 197