10 articles in this issue
Francesco Sironi
The two fragments of Scythinus’ poetic version of Heraclitus help to clarify several aspects of the philosopher’s thought that are obscure in his own fragments, especially as pertains to time, ??????.
Jacek Rzepka
The League continued to need subdivisions for military and administrative purposes; these may have been seven artificial units corresponding to the seven gates of Thebes.
Christine Plastow
Figurative and real doctors are deployed in rhetoric in a positive or negative light depending on their alignment with the litigants, and this can be used to contextualise the appearance of doctors as witnesses in court.
Lara O'Sullivan
The rift between Alexander and Callisthenes over proskynesis may not have been irreparable: the outcome was contrived largely through the machinations of Callisthenes’ enemies in the court.
Cristian Tolsa
The ethical strictures, quite different from the first paragraph (the oath of allegiance), were unknown to early readers and show affinities with the purity requirements of late Hellenistic cults: the strictures thus may be a late addition portraying the ... see more
Fabio Acerbi,Anna Gioffreda
Two crucial manuscripts on Greek harmonic theory, one in Munich and one in the Vatican, are shown to be parts of the same manuscript, whose early history can be partly reconstructed.
Fabio Acerbi,Sara Panteri
The manuscript ascribing to Eratosthenes a procedure for finding semitones and quarter-tones cannot be used as evidence for reconstructing his elaborations in harmonic theory.
Ben Cartlidge
Three letters between E. R. Dodds and R. E. Witt published here throw light on Witt’s edition of Alcinous and their context in the scholarship on Middle Platonic texts.
Anthony Kaldellis
The late antique tradition of panegyrics to the emperor lapsed during the seventh to tenth centuries, when such speeches are not attested directly or indirectly; this ceremonial practice was revived by Psellos in the eleventh century.
Elizabeth A. Fisher
The Apocalypse of Daniel was twice translated from an Arabic version back into Greek by Palaiologan scholars; the second translator in his preface, published here, claimed to do so more accurately than his predecessor.