ARTICLE
TITLE

Lexical Borrowing In The Spanish Spoken In New York City: Cultural And Linguistic Motivation.

SUMMARY

ABSTRACTThis article addresses the issue of motivation for lexical borrowing in the Spanish spoken in New York City.  One of the main explanations given for borrowing has to do with filling a cultural gap that arises when the contact speaker encounters a new or different cultural reality and has to give linguistic form to new objects, acts, concepts or ideas (Haugen 1938, Weinreich 1953, Otheguy & García 1988, Otheguy & García 1993). Other common reasons for borrowing involve expressivity or the prestige the lending language has over the recipient one (Romaine 1995, Mendieta 1999, Silva-Corvalán 2001).  But while these explanations are applicable to many instances of loanwords, they do not cover all the cases. While English loanwords in Spanish in NYC such as Thanksgiving Day, sophomore, sundae clearly respond to new conceptual realities, there are others like subway, weekend or basement for which the explanation is not so straightforward. In this paper it is argued that there are mainly three causes that motivate borrowing in the Spanish spoken in NYC.  As indicated above, cultural borrowing (filling a cultural gap) will constitute one of the main reasons for borrowing. However, it is also believed that the structure of the target language will play a determinant role as regards borrowing.  More specifically we will be dealing with two main factors: the length of words and collocations (groups of words that customarily co-occur).

 Articles related

Mohammad Ahmad Thawabteh    

The present paper investigates Arabic lexical borrowings in terms of the new signifieds accrued in the receptor language (English) drawing on Venuti’s (1998) notions of ‘domestication’ and ‘foreignization’. The paper shows that SL meanings are at loggerh... see more

Revista: TranscUlturAl

Irina Panferova,Yuliya Kim    

Based on the study of the structural and semantic links between economic terms as a system-structural formation in reflection with the maximum objectivity of the level of human knowledge in the field of economics this article considers the structural-sem... see more


Liesel Hibbert    

The <i>DSAE</i> (<i>A Dictionary of South African English on Historical Principles<i>) embraces linguistic diversity by including many Afrikaans lexemes and lexemes from African languages. In the advertising pamphlet the dictionar... see more

Revista: Lexikos

Achmat Davids    

It is a relatively well known fact that Cape Muslim Afrikaans has its own distinctive pronunciations which at times differ sharply with that of Standard Afrikaans. What is not so well known, is that apart from its core vocabulary, which is derived from D... see more

Revista: Lexikos

Alda JASHARI, Ali JASHARI    

In principle, the line separating polysemy from homonymy is clear, but in practice the criteria for identifying distinct senses can be problematic. It is not always easy to decide at which point two meanings of one polysemic word merit separate entries i... see more

Revista: Homeros