SUMMARY
Artykul podejmuje tematyke onomastyki literackiej – na przykladzie jednego onimu przedstawione zostaly trzy metody tlumaczenia nazwy wlasnej w zaleznosci od przyjetej idei. Wybór metody jest szczególnie wazny, gdyz jest literatura ta kierowana jest do dzieci, które w specyficzny sposób odbieraja teksty literackie, stad tak wazny jest dobór odpowiedniej strategii translatorskiej. Waznym czynnikiem, który mozna brac pod uwage podczas procesu przekladu jest równiez osoba autora oraz jego intencje. Ivana Brlic-Mažuranic w 1916 roku wydala zbiór basni inspirowanych mitologia slowianska i idea panslawistyczna. W zwiazku z tymi róznymi czynnikami, mozna wiec brac pod uwage rózne techniki, które zostaly zademonstrowane w artykule.