ARTICLE
TITLE

THE TRANSLATION PROBLEMS OF CULTURAL ELEMENTS OF AFRICAN POSTCOLONIAL LITERATURE The case of "Things Fall Apart" by Chinua Achebe

SUMMARY

There is a tendency among some theorists to define translation not only as a passage from one language to another but also as a passage from one culture to another. Literary works, for the most part, cover different aspects of the culture in question. The present work, therefore, is an attempt to examine the problems of translating cultural elements in Chinua Achebe's "Things Fall Apart". To carry out this research, the translation of Igbo cultural elements in the French version of the work has been analyzed. During this project, it was discovered that the translator had a lot of problems translating the Igbo cultural elements into French. Therefore, to facilitate the understanding of the translated text, the translator should add a footnote or glossary to explain certain cultural elements.

 Articles related

Karen Tamara Wilson-deRoze    

Full text (external site)AbstractThe translator tasked with providing a metrical (singing) translation of an opera libretto must consider that the opera, as a Gestalt, is ‘other’ than the sum of its individual verbal, musical and mimic-scenic parts ... see more

Revista: TranscUlturAl

Cristina Gómez    

Dr. Cristina Gómez Castro is currently a lecturer in English at the Department of Languages at the University of Cantabria, Spain. She completed her Graduation in English Studies at the University of León, Spain, where she also held a scholarship in orde... see more

Revista: TranscUlturAl

Triin Pappel,Tiia Falk    

In translator education, different introspection and retrospection methods are used. In this article, we present a retrospection method called study diaries. The goal of study diaries should be to guide translation students towards learning how to find a... see more


Emily J. McManus    

This article analyzes representations of the Argentine tango by the U.S. media utilizing Farzaneh Farahzad’s theory of “translation as intertextual practice” and Lawrence Venuti’s theory of translated “adaptations.” I argue that the juxtaposition of Lati... see more

Revista: TranscUlturAl

Gabrielle Kristjanson    

Most translation theorists agree that source text fidelity results in a translation that aptly transmits the foreign cultural values and meaning embedded within the source language to a target culture. While the preservation of foreignness might be bene... see more

Revista: TranscUlturAl