SUMMARY
There is a tendency among some theorists to define translation not only as a passage from one language to another but also as a passage from one culture to another. Literary works, for the most part, cover different aspects of the culture in question. The present work, therefore, is an attempt to examine the problems of translating cultural elements in Chinua Achebe's "Things Fall Apart". To carry out this research, the translation of Igbo cultural elements in the French version of the work has been analyzed. During this project, it was discovered that the translator had a lot of problems translating the Igbo cultural elements into French. Therefore, to facilitate the understanding of the translated text, the translator should add a footnote or glossary to explain certain cultural elements.