SUMMARY
Türkiye Türkçesinde ve Azerbaycan Türkçesinde Su Unsurlu Atasözlerinin Gramer ÖzellikleriÖz Insanin yasam tarzi, tarihi, kültürü, hayata bakis açisi dilde yansitilir. Atalarimizdan bize aktarilan ve anlarin üzün süre gözlemleyip bir sonuca vararak ögüt ve nasihat seklinde aktarmis olduklari özlü sözlerdir. Atasözleri degisik dillerde farkli terimlerle telaffuz edilmistir; Türkçede ise Kaskarli Mahmut sav seklinde ifade ederken daha sonralari Osmanli Türkçesinde ise darbimesel veya durûb-i emsal kelime grubuyla ifade edilmistir. Günümüz Türkçesinde ise atasözü seklinde söylenmektedir. Azerbaycan Türkçesinde ise Atalar sözü terimiyle ifade edilmektedir. Atasözleri toplumda yasanan olaylardan çikarilmasi gereken dersleri bir nasihat bir ögüt seklinde kisaca anlatir, dile getirir. O nedenle atasözlerini deyimlerden ayiran en önemli tarafi atasözlerinin bir yargi bildirmesidir. Bu ögüt bütün toplumu kapsar ve her zaman dogruya ve iyiye yönlendirir. Diger taraftan degisik Türk topluluklari kendi atasözlerini toplamislar ve üzerinde dil çalismalari yapmislardir. Bu bakimdan atasözleri ve deyimlerin incelenmesi özel önem tasimaktadir. Türkiye ve Azerbaycan tarihten bu güne hem dilde hem de kültürde birlikteligi saglamis iki devlettir. Ayni dili konusmamizin yaninda farkli komsuluk iliskilerine sahip olmamiz ve farkli kültürlerden etkilenmemiz nedeni ile hem dilde hem de kültürde azda olsa farkliliklar vardir. Bu farkliliklar atasözlerinde de görülmektedir. Biz bu arastirmamizda iki Türkçede su ile ilgili söylenmis atasözlerinin gramer özellikleri üzerinde durarak farkli ve benzer yanlari nelerdir; bunu ortaya koymaya çalisacagiz. The Grammatical Features of the Word Water in the Proverbs of Turkey and Azerbaijan Abstract The lifestyle, history and culture of a nation are all reflected in the language. Proverbs are the aphorisms transferred to us from our ancestors and reflect their opinions giving counsels and advices gathered with their observation for a long time. Proverbs are expressed with different terms in different languages; Kashkarli Mahmud expressed as "sav" in Turkish, but later in Ottoman Turkish it is expressed as "darb-i mesel" or "durûb-i emsal". While it is denoted as "atasözü" in today's Turkish language, it is told as atalar sözü in Azerbaijani. Proverbs tell us the lessons to be drawn from the events happened in the community in terms of an advice or a counsel briefly. Therefore the most important aspect of the proverbs that distinguishes them from other expressions is that a judgment is mentioned in a proverb. On the other hand, various Turkish communities have gathered their own proverbs and have several works done on them. In this regard, investigation of proverbs and idioms are of special importance. Turkey and Azerbaijan are the states that have provided the coexistence of both culture and language from history up to this time. Although we speak the same language, there are slight differences in both culture and language depending on having different neighborly relations and influence from the different cultures and languages. These differences are also seen in proverbs. In this study, we will try to put forward different and similar aspects emphasizing the grammatical features of proverbs contain the word water in both languages.