SUMMARY
Straipsnis skirtas palyginti skatinamuosius sakinius, randamus A. Achmatovos lyrikoje bei vertimuose i lietuviu ir vokieciu kalbas. Šiame straipsnyje nagrinejami skatinamieji sakiniai pagal ju semantine reikšme. Sakiniais gali buti palinkejimas, isakymas, meldimas, prašymas, kvietimas (raginimas), patarimas, leidimas ir sutikimas, priekaištas, grasinimas, prakeiksmas, sprendimas (patvarkymas). Darbe remtasi V. V. Babaicevos, L. J. Maksimovo, N. S. Valginos, D. E. Rozentalio, E. Schendels bei V. Labucio semantiniu skirstymu. Aprašomos poezijos vertimo galimybes bei sunkumai, su kuriais susiduria vertejas. Pavyzdžiais parodoma, kaip imanoma tiksliai, nekeiciant semantines reikšmes, išversti eilerašti, kai daugelis žodžiu ivairiose kalbose nesutampa ne tik pagal reikšme, bet ir stilistiniu tonu, garsine struktura bei kitomis išraiškos galimybemis. Tyrimams buvo panaudota medžiaga iš šiu kuriniu: A. Achmatova. Eršketis žydi – ???????? ?????? [1]; A. Achmatova. Poem ohne Held. Poeme und Gedichte russisch und deutsch.[2]; A. Achmatova.Im Spiegelland: Ausgewählte Gedichte [3].